FANDOM


  • Ahoj,

    chtěl jsem přidat článek o ddestruktoru třídy imperial (nemohl jsem ho najít - špatně jsem hledal), článek jse přidal, ale pak jsem si všiml, že článek o této třídě lodí již na wiki je, nevím, jak článek vymazat, a tak bych o to chtěl poprosit tebe.

    Omlouvám se za zbytečně přidělanou práci....

      Načítám editor
    • ok, hotovo. Stejně tak ale už existuje článek Iontové dělo NK-7. Příště se pořádně podívej. V názvech používáme český slovosled, takže to není "NK-7 iontové dělo" ale "iontové dělo NK-7", jinak se snažíme co nejvíc držel názvů na wookiepedii. Borstel je jméno výrobce, ne toho děla, tak by tam neměl být. Vím, že v infoboxech se to objevuje, ale v názvu článku spíš ne.

        Načítám editor
    • Mockrát dékuji, a ještě jednou se omlouvám za tu spoušť a zmatek, co jsem napáchal....

        Načítám editor
    • v pohodě, Disney tady udělal mnohem větší bordel :))

        Načítám editor
    • Omlouvám, že opět otravuji,

      několikrát jsem překládal nějaké články z wookiepedie a použil jsem k nim i obrázky z wookiepedie. Chtěl bych se zeptat, je u těchto článků nutné mimo "Článek byl přeložen z Wookiepedie." uvést i "V článku byly použity obráízky z Wookiepedie."?

        Načítám editor
    • zdar, klidně otravuj. Nevím, jestli je nutné psát, že byl přeložen z wookiepedie, já taky překládám z wooky a pouze to uvedu ve zdrojích. U vkládání obrázku (když zadáváš cestu ke zdroji) je dole možnost zadat popis obrázku a zadat licenci, odkud to bereš. Myslím, že to tady kdysi Darth Daron popisoval, jak je to s čestným užitím, ale už si to nepamatuju, a upřímně  - ani to nedělám.

      DARONE, JAK JE TO ??

        Načítám editor
    • Jo a ještě jedna věc,

      právě vytvářím článek o Executoru a zjistil jsem,. že vader měl nějakou osobní jednotku "Death Squadron" (součástí byla malá flotila a 501. legie) http://starwars.wikia.com/wiki/Death_Squadron Chtěl bych se zeptat, do češtiny "Smrtící eskadra" "Eskadra smrti" nebo jinak?

        Načítám editor
    • Určitě bych volil Eskadra smrti, podobně jako Hvězda smrti nebo Eskarda Rogue.  totální překlad by byl Smrtící švadrona :))

        Načítám editor
    • Proboha! Smrtící švadrona! To by bylo vážně hodně zlý... Díky

        Načítám editor
    • anonymní přispěvatel
        Načítám editor
Zvýšit Prestiž této zprávy
Zvýšil jste Prestiž této zprávy!
Zobrazit, kdo zvýšil Prestiž této zprávy
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.