FANDOM


Traducción

¿Se debería traducir el nombre de esta nave? Lo digo porque parece relativamente fácil su traducción, algo así como "Tormenta de Viento".----Skenar Jedi Order2 (Discusión) 00:19 15 jul 2011 (UTC)

  • Yo soy uno de los usuarios que prefiere los nombres originales, pero como muchos otros usuarios quieren esta wiki totalmente en español tal como se especifica en Star Wars Wiki:Traducciones, creo que se tendrá que traducir, pero el nombre más propicio sería "Viento de Tormenta", que te parece? Sin embargo no lo hagas y como se dice en Star Wars Wiki:Traducciones#Plantillas de traducción sobre los artículos que tengan el título sin traducir, ponle en la parte superior del artículo con la plantilla {{tradtit}}. Ahora para pedir ayuda sobre la traducción de Storm Wind, ve a Star Wars Wiki:Traducciones/Ayuda con traducciones para exponer el caso. Saludos vecino galáctico! Lop-Har Kela (disc. · contr.) 03:36 15 jul 2011 (UTC)
  • Yo no es que sea de esos que quieren traducir TODO, pero cuando se trata de nombres de naves individuales quedan medio raros en inglés. Creo que "Viento de Tormenta" sería lo más correcto, ya que "Tormenta de Viento" es windstorm.----Skenar Jedi Order2 (Discusión) 04:11 15 jul 2011 (UTC)
  • También creo que Viento de Tormenta es una buena opción. --KSK (Discusión) 12:20 15 jul 2011 (UTC)
*Nota: Algunos de los enlaces son de afiliados, lo que significa que, sin costo adicional para ti, Fandom ganará una comisión si haces clic y realizas una subscripción. El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.

Algunos de los enlaces son de afiliados, lo que significa que, sin costo adicional para ti, Fandom ganará una comisión si haces clic y realizas una subscripción.

Stream the best stories.

Algunos de los enlaces son de afiliados, lo que significa que, sin costo adicional para ti, Fandom ganará una comisión si haces clic y realizas una subscripción.

Get Disney+