Star Wars Wiki
Registrarse
Advertisement
Star Wars Wiki
Foro: Índice → 
Hall del Senado
 → Categorías: ¿Lord Sith o Señor Sith?
Estos foros son un lugar donde la comunidad de usuarios de Star Wars Wiki en español ayuda a otros miembros.

Atención: Este tema no ha sido editado durante 4155 días. Este tema se considera archivado - la discusión por tanto ha finalizado. No añadas nada a menos que sea realmente necesario.

Hace unos días, debido a que existían categorías dobles como "Señores Sith del Imperio Sith" y "Lores Sith del Imperio Sith", decidí poner un poco de orden y organizar todas las categorías usando el término "Lores Sith", es decir, el plural de "Lord Sith".

¿Por qué hice esto? El primer punto a mi favor es que en el artículo Lord Sith, a donde redirige Señor Sith, no se menciona NUNCA el término "Señor Sith". Además, en la gran mayoría de los artículos de esta wiki se utiliza el término "Lord Sith", y no recuerdo casi ninguna fuente que yo haya visto/leído/oído en donde usen el término "Señor Sith".

Entiendo que esta wiki implica diferentes traducciones, y acepto que, en los artículos, se utilicen diferentes términos de diferentes traducciones oficiales. Pero las categorías deben usar todas EL MISMO TÉRMINO. Por lo tanto propongo que sea "Lord Sith" el término que usemos, utilizando por lo tanto su plural que es "Lores Sith" (que es lo que actualmente está funcionando debido a lo que yo hice). Creo que son más que suficientes las razones para aceptar esto, pero debemos decidirlo entre todos, como dijo Jedabak.

Cabe mencionar que, si quieren, esta misma discusión se puede aplicar para "Señor Oscuro de los Sith" y "Lord Oscuro de los Sith", pero no creo que sea necesario ya que el término más usado por gigantesca mayoría es "Señor Oscuro de los Sith" (de hecho casi nunca he visto "Lord Oscuro de los Sith").----Skenar Jedi Order2 (Discusión) 23:30 29 abr 2012 (UTC)

--Jedabak GannersLastStand (Koros-Strohna) 21:19 1 may 2012 (UTC)

El argumento de que el artículo Lord Sith no menciona en ningún momento el término Señor Sith es inconsecuente. Es un artículo muy viejo, muy corto, que ha sido actualizado muy pocas veces y con poca información. No se puede esperar que en sólo dos párrafos muy pequeños haya varias menciones a términos alternos. Suponer que la información de un artículo tan deficiente es correcta es mala idea para tomar decisiones que afectan tantos artículos. Si tú no recuerdas "casi ninguna" fuente donde se use "Señor Sith", es porque no tienes acceso a todas las fuentes. Los comics mexicanos, que dices tener, nunca mencionan "Lord Sith" y siempre usan "Señor Sith" o términos parecidos (e incorrectos) como "Señor de Sith" o "Señor del Sith", eso lo puedo comprobar si es necesario con varios escaneos. Con esta información podemos aclarar que en México (y varios países latinoamericanos con acceso al material mexicano) el término "Señor Sith" es usado de manera oficial. Tú mismo dices que el término más usado es "Señor Oscuro de los Sith" sobre "Lord Oscuro de los Sith", por lo que por simple coincidencia singular/plural el término "Señor Sith" debería ser preferido a "Lord Sith". Esta página española comprueba que la traducción oficial de KOTOR 2 es "Star Wars Caballeros De La Antigua República 2: Los Señores Sith", no "los Lores Sith", acá está otra con la versión PC. Los doblajes y subtítulos son variados en las diferentes regiones. A que voy con esto... que hay que tomar en cuenta todas las posibilidades antes de cambiar así nada más las categorías y términos usados en la wiki. Unificar las cosas no está mal, pero la manera en que se hace debe ser respetuosa y acorde a la realidad de la wiki, que es consensuar todas las cosas que signifiquen cambios importantes en los temas más notables o visitados, como sin duda lo es este (lamentablente ya no existe la página de estadísticas donde se pueden consultar las páginas más visitadas, o por lo menos no está donde estaba antes). Comentaste [[1]] en mi página de discusión (y cito textualmente) creo que si hiciéramos esa discusión, que llevaría su tiempo ya que aquí suele ocurrir eso, estoy seguro que llegaríamos todos a la conclusión, sin discusión prácticamente, de que se debe usar Lord Sith para las categorías. Me parece que con los ejemplos que acabo de poner está claro que no hay una conclusión unánime del uso de "Lord Sith". Yo en los artículos a veces escribo Lord Sith dependiendo de la situación, pero en categorías mi voto es para "Señores Sith".

Antes que nada aclaro que lo que hice lo hice porque consideré que no se trataba de una decisión conflictiva (lo cual por lo visto no es así). Nunca hubiera hecho cosas como, por ejemplo, cambiar "Homer Simpson" por "Homero Simpson" en Wikipedia solo porque en mi país lo llamamos así, ya que entiendo que es un tema que da para discutir mucho. Yo tengo algunos cómics mexicanos, Jedabak, pero quizás en ellos nunca mencionan a un Lord/Señor Sith. Los revisaré y te diré. Creo que el hecho de que se use "Señor Oscuro de los Sith" no importa mucho, al contrario, creo que suena mejor tener por un lado a los Lores y por el otro al Señor Oscuro, aunque en inglés sea la misma palabra. Sí, sé lo del KOTOR 2, de hecho fue por eso que puse "casi ninguna fuente" en lugar de "ninguna fuente". Me disculpo si mi actitud pareció irrespetuosa, pero repito que yo lo hice porque creí que iba a ser un asunto de muy fácil decisión en el cual no iba a ser necesario discutir nada. Si hubiera sabido que esto pasaría, habría creado el foro antes (de hecho, Jedabak, yo creé este foro tiempo atrás, pero NADIE respondió).

Yo me baso en dos cosas para fundamentar el término Lord Sith, ya que he decidido dejar de lado lo de "suena mejor" porque sabemos que es subjetivo:

  • Creo que, por mayoría, ganan las traducciones de "Lord Sith". No estoy seguro de esto, pero me parece que es cierto. Y de hecho en las películas, al menos la versión latina que tú y yo vemos, se traduce en el doblaje como "Lord Sith", y te recuerdo que las películas son el mayor nivel canónico de Star Wars. De hecho, para el Episodio I la empresa de doblaje para Latinoamérica envió a Lucasfilm una lista con todos los términos en inglés cuya traducción necesitaba, y la gente de Lucasfilm encargada del tema en español les envió la lista con las traducciones para la película (esto lo puedes constatar en la wiki de doblaje latinoamericano). Esto es un punto muy importante a favor de mi posición, ya que estamos diciendo que LUCASFILM, la "empresa madre", fue la que dijo que usaran el término Lord Sith.
  • El término "Lord" existe en español, por lo tanto si existe, es una traducción oficial y, SEGÚN CREO YO (esto falta definirlo), hay más traducciones de Lord Sith que de Señor Sith, ¿para qué cambiarlo?

Me gustaría que reconsideres tu punto de vista, Jedabak, en especial basándote en lo que te dije de las traducciones del Episodio I. Sé que, según tengo entendido, no apoyas los doblajes, pero aquí creo que no hay ningún error, y si fueron los de Lucasfilm los que decidieron utilizar el término Lord Sith, creo que debería ser ese el que usáramos.

También me gustaría pedirte que, para ver qué traducción es la que más aparece, hagamos una lista de las fuentes según las publicaciones que cada uno tenga. Yo pondré las mías, que no son muchas pero es una considerable colección. Sé que tú tienes muchas más publicaciones y que por lo tanto puede ser algo tedioso, pero te pido que lo hagas ya que ayudará a solucionar este asunto.----Skenar Jedi Order2 (Discusión) 04:10 2 may 2012 (UTC)

Pues yo nunca he visto como traducción oficial el término "Señor Sith", que parece más bien una acuñación de un fan o una mala traducción que un término real. Ciertamente, en el doblaje que hizo México de la Trilogía de Precuelas usaron el término "Lord Sith" y "Señor Oscuro de los Sith" aparte, diferenciando uno del otro. En lo personal apoyo el argumento de Skenar, pues si vamos a los aspectos jerárquicos de la orden, es útil diferenciar "Lord" de "Señor Oscuro". No obstante, habría que ver si efectivamente "Señor Sith" es una traducción oficial.–JesusOfSuburbia LDCentury (CallingChristian&Gloria!)

--Jedabak GannersLastStand (Koros-Strohna) 21:01 2 may 2012 (UTC)

"Señor Sith" es una traducción oficial, de eso no hay duda. Si acaso no hubiera los comics y otras cosas más, por lo menos el videojuego lo confirma. Esto no tiene nada que ver con "cual término aparece en más fuentes" (que realmente nunca lo podremos saber porque una inmensa mayoría de esas fuentes ya están out of print), sino con cuál es el más correcto y categorizable. Si de fuentes hablamos lo más común puede ser "espada laser", y ya hemos consensuado más o menos extraoficialmente que lo más correcto es "sable de luz", así que el número de "Lords" o "Señores" en las fuentes traducidas no es realmente relevante, basta saber que ambas son opciones oficiales. Por ello puse los URLs de "Señores Sith", para especificar que sí existe y que no todas las fuentes usan "Lord Sith", no para iniciar un concurso de revisar todas las fuentes y contar en cuántas aparece cada término. Antes de opinar sobre eso del "doblaje oficial", ocupo una URL para revisar si es cierto. Con eso de diferenciar "Señor Sith" de "Señor Oscuro de los Sith", la diferencia está en el rango pero no debería estar en el nombre, como la propuesta de "Lord Sith" y "Señor Oscuro de los Sith". Me parece contradictorio que un rango sea un simple "Lord" y el rango superior (y al mismo tiempo equivalente en algunas eras y personajes) sea "Señor". Esa es una de mis oposiciones al asunto de unificar unilateralmente las categorías: si es Lord o si es Señor debe aplicar para todo, no una para algunas y la otra para las demás. Tendría que ser "Lord Sith" y "Lord Oscuro de los Sith" o "Señor Sith" y "Señor Oscuro de los Sith", juntar ambas es innecesario y confuso, no le veo yo la utilidad si se usan nombres diferentes para lo que es esencialmente una cosa similar cuya diferencia no está en el nombre en sí (Lord/Señor) sino en el adjetivo que lo describe (Oscuro de los Sith). Reitero mi voto a usar "Señor" en todo lo aplicable.

"Señor Sith" es una traducción oficial al igual que "Lord Sith", en eso estamos de acuerdo. Y tienes razón en que la "competencia de qué traducción aparece más" no es un punto importante, y que lo que verdaderamente importa es qué traducción es la más correcta. Yo estuve mucho tiempo en un juego de rol llamado Habbo Wars, que tenía lugar (y aún lo tiene) en la comunidad virtual [www.habbo.es Habbo]. Allí los términos utilizados eran Lord Sith y Señor Oscuro de los Sith. Otro punto que considero a mi favor es la diferencia entre el término "Señor" en inglés y español. En inglés, "Lord" implica un título de nobleza o de alto rango, lo mismo que en español. En cambio, en español el término "Señor" no creo que deje en claro esto, y más bien da a entender que simplemente se trata de un señor. Comprendo lo que dices de la concordancia entre ambos nombres, sin embargo creo que, al añadirle el adjetivo "Oscuro" a "Señor", ya no es simplemente un señor, sino un rango importante (y ni hablar al agregarle "de los Sith"). Si en inglés hubiera un rango llamado "Mister Sith", ahí sí apoyaría utilizar el término "Señor Sith", pero existiendo la palabra "Lord" en español, ¿por qué utilizar "Señor" solo porque concuerda con el rango "Señor Oscuro de los Sith"?----Skenar Jedi Order2 (Discusión) 22:49 2 may 2012 (UTC)

--Jedabak GannersLastStand (Koros-Strohna) 20:40 3 may 2012 (UTC)

Pues claro que es esencial que concuerde, ¿que no fue tu razón para cambiar las categorías, para que todas concordaran? es sentido común. Además creo que "Señor" es una palabra muy usada para traducir el rango de "Lord" (desde fantasía como El Señor de los Añillos hasta la situación religiosa de Señor refiriéndose a Dios), no debe haber confusiones entre Señor y señor (mister) entre usuarios mayores de 8 o 9 años. Y repito que el rango es el mismo, no puedes tener un rango con un nombre determinado y después que el rango superior tenga otro nombre si la traducción es igual, es como si hubiera los rangos Mailman y Super Mailman y se tradujeran como Mensajero y Super Cartero.

Por todo lo expuesto, estoy de acuerdo con unificar los términos de categorías mediante "Señor Sith" y "Señor Oscuro de los Sith". --Zeist Antilles flimsiplast 21:57 20 ago 2012 (UTC)

Ocupamos más opiniones, pero para efectos prácticos la votación va 2 a favor de "Señor" (1 Inquisidores) y 2 a favor de "Lord".--Jedabak GannersLastStand (Koros-Strohna) 22:23 30 oct 2012 (UTC)
Debo decir que esta vez la decisión es difícil, aunque yo estoy más acostumbrado a Lord Sith pero en inglés el Sith Supremo siempre le dicen Señor Oscuro de los Sith como el caso de Naga Sadow pero al Sith de rango anterior a ese le dicen Lord Sith, nose porque estará acomodada así la traducción pero siempre les decían así en las películas cuando decían eso. Pués creo que Lord Sith debería quedarse aunque Señor Sith debe ser la traducción correcta, pero si elegimos Señor Sith habrá que corregir todos los artículos donde aparece la palabra Lord Sith y eso tomaría mucho tiempo pero podríamos hacerlo en menos tiempo si trabajamos juntos. TejonMieleroXL777 dejame un mensaje 01:39 31 oct 2012 (UTC)
  • En los artículos no hay problema, son traducciones oficiales las dos y podemos usar la que mejor nos parezca. Es en las categorías donde tenemos que ponernos de acuerdo, porque sólo puede haber una categoría en esto ya que se refiere a la misma cosa.--Jedabak GannersLastStand (Koros-Strohna) 22:12 31 oct 2012 (UTC)
Advertisement