Foro: Índice → |
|
→ Categorías: ¿Lord Sith o Señor Sith? |
Hace unos días, debido a que existían categorías dobles como "Señores Sith del Imperio Sith" y "Lores Sith del Imperio Sith", decidí poner un poco de orden y organizar todas las categorías usando el término "Lores Sith", es decir, el plural de "Lord Sith".
¿Por qué hice esto? El primer punto a mi favor es que en el artículo Lord Sith, a donde redirige Señor Sith, no se menciona NUNCA el término "Señor Sith". Además, en la gran mayoría de los artículos de esta wiki se utiliza el término "Lord Sith", y no recuerdo casi ninguna fuente que yo haya visto/leído/oído en donde usen el término "Señor Sith".
Entiendo que esta wiki implica diferentes traducciones, y acepto que, en los artículos, se utilicen diferentes términos de diferentes traducciones oficiales. Pero las categorías deben usar todas EL MISMO TÉRMINO. Por lo tanto propongo que sea "Lord Sith" el término que usemos, utilizando por lo tanto su plural que es "Lores Sith" (que es lo que actualmente está funcionando debido a lo que yo hice). Creo que son más que suficientes las razones para aceptar esto, pero debemos decidirlo entre todos, como dijo Jedabak.
Cabe mencionar que, si quieren, esta misma discusión se puede aplicar para "Señor Oscuro de los Sith" y "Lord Oscuro de los Sith", pero no creo que sea necesario ya que el término más usado por gigantesca mayoría es "Señor Oscuro de los Sith" (de hecho casi nunca he visto "Lord Oscuro de los Sith").----Skenar (Discusión) 23:30 29 abr 2012 (UTC)
|
Antes que nada aclaro que lo que hice lo hice porque consideré que no se trataba de una decisión conflictiva (lo cual por lo visto no es así). Nunca hubiera hecho cosas como, por ejemplo, cambiar "Homer Simpson" por "Homero Simpson" en Wikipedia solo porque en mi país lo llamamos así, ya que entiendo que es un tema que da para discutir mucho. Yo tengo algunos cómics mexicanos, Jedabak, pero quizás en ellos nunca mencionan a un Lord/Señor Sith. Los revisaré y te diré. Creo que el hecho de que se use "Señor Oscuro de los Sith" no importa mucho, al contrario, creo que suena mejor tener por un lado a los Lores y por el otro al Señor Oscuro, aunque en inglés sea la misma palabra. Sí, sé lo del KOTOR 2, de hecho fue por eso que puse "casi ninguna fuente" en lugar de "ninguna fuente". Me disculpo si mi actitud pareció irrespetuosa, pero repito que yo lo hice porque creí que iba a ser un asunto de muy fácil decisión en el cual no iba a ser necesario discutir nada. Si hubiera sabido que esto pasaría, habría creado el foro antes (de hecho, Jedabak, yo creé este foro tiempo atrás, pero NADIE respondió).
Yo me baso en dos cosas para fundamentar el término Lord Sith, ya que he decidido dejar de lado lo de "suena mejor" porque sabemos que es subjetivo:
- Creo que, por mayoría, ganan las traducciones de "Lord Sith". No estoy seguro de esto, pero me parece que es cierto. Y de hecho en las películas, al menos la versión latina que tú y yo vemos, se traduce en el doblaje como "Lord Sith", y te recuerdo que las películas son el mayor nivel canónico de Star Wars. De hecho, para el Episodio I la empresa de doblaje para Latinoamérica envió a Lucasfilm una lista con todos los términos en inglés cuya traducción necesitaba, y la gente de Lucasfilm encargada del tema en español les envió la lista con las traducciones para la película (esto lo puedes constatar en la wiki de doblaje latinoamericano). Esto es un punto muy importante a favor de mi posición, ya que estamos diciendo que LUCASFILM, la "empresa madre", fue la que dijo que usaran el término Lord Sith.
- El término "Lord" existe en español, por lo tanto si existe, es una traducción oficial y, SEGÚN CREO YO (esto falta definirlo), hay más traducciones de Lord Sith que de Señor Sith, ¿para qué cambiarlo?
Me gustaría que reconsideres tu punto de vista, Jedabak, en especial basándote en lo que te dije de las traducciones del Episodio I. Sé que, según tengo entendido, no apoyas los doblajes, pero aquí creo que no hay ningún error, y si fueron los de Lucasfilm los que decidieron utilizar el término Lord Sith, creo que debería ser ese el que usáramos.
También me gustaría pedirte que, para ver qué traducción es la que más aparece, hagamos una lista de las fuentes según las publicaciones que cada uno tenga. Yo pondré las mías, que no son muchas pero es una considerable colección. Sé que tú tienes muchas más publicaciones y que por lo tanto puede ser algo tedioso, pero te pido que lo hagas ya que ayudará a solucionar este asunto.----Skenar (Discusión) 04:10 2 may 2012 (UTC)
Pues yo nunca he visto como traducción oficial el término "Señor Sith", que parece más bien una acuñación de un fan o una mala traducción que un término real. Ciertamente, en el doblaje que hizo México de la Trilogía de Precuelas usaron el término "Lord Sith" y "Señor Oscuro de los Sith" aparte, diferenciando uno del otro. En lo personal apoyo el argumento de Skenar, pues si vamos a los aspectos jerárquicos de la orden, es útil diferenciar "Lord" de "Señor Oscuro". No obstante, habría que ver si efectivamente "Señor Sith" es una traducción oficial.–JesusOfSuburbia (CallingChristian&Gloria!)
|
"Señor Sith" es una traducción oficial al igual que "Lord Sith", en eso estamos de acuerdo. Y tienes razón en que la "competencia de qué traducción aparece más" no es un punto importante, y que lo que verdaderamente importa es qué traducción es la más correcta. Yo estuve mucho tiempo en un juego de rol llamado Habbo Wars, que tenía lugar (y aún lo tiene) en la comunidad virtual [www.habbo.es Habbo]. Allí los términos utilizados eran Lord Sith y Señor Oscuro de los Sith. Otro punto que considero a mi favor es la diferencia entre el término "Señor" en inglés y español. En inglés, "Lord" implica un título de nobleza o de alto rango, lo mismo que en español. En cambio, en español el término "Señor" no creo que deje en claro esto, y más bien da a entender que simplemente se trata de un señor. Comprendo lo que dices de la concordancia entre ambos nombres, sin embargo creo que, al añadirle el adjetivo "Oscuro" a "Señor", ya no es simplemente un señor, sino un rango importante (y ni hablar al agregarle "de los Sith"). Si en inglés hubiera un rango llamado "Mister Sith", ahí sí apoyaría utilizar el término "Señor Sith", pero existiendo la palabra "Lord" en español, ¿por qué utilizar "Señor" solo porque concuerda con el rango "Señor Oscuro de los Sith"?----Skenar (Discusión) 22:49 2 may 2012 (UTC)
|
Por todo lo expuesto, estoy de acuerdo con unificar los términos de categorías mediante "Señor Sith" y "Señor Oscuro de los Sith". --Zeist Antilles flimsiplast 21:57 20 ago 2012 (UTC)
- Ocupamos más opiniones, pero para efectos prácticos la votación va 2 a favor de "Señor" (1 Inquisidores) y 2 a favor de "Lord".--Jedabak (Koros-Strohna) 22:23 30 oct 2012 (UTC)
- Debo decir que esta vez la decisión es difícil, aunque yo estoy más acostumbrado a Lord Sith pero en inglés el Sith Supremo siempre le dicen Señor Oscuro de los Sith como el caso de Naga Sadow pero al Sith de rango anterior a ese le dicen Lord Sith, nose porque estará acomodada así la traducción pero siempre les decían así en las películas cuando decían eso. Pués creo que Lord Sith debería quedarse aunque Señor Sith debe ser la traducción correcta, pero si elegimos Señor Sith habrá que corregir todos los artículos donde aparece la palabra Lord Sith y eso tomaría mucho tiempo pero podríamos hacerlo en menos tiempo si trabajamos juntos. TejonMieleroXL777 dejame un mensaje 01:39 31 oct 2012 (UTC)
- En los artículos no hay problema, son traducciones oficiales las dos y podemos usar la que mejor nos parezca. Es en las categorías donde tenemos que ponernos de acuerdo, porque sólo puede haber una categoría en esto ya que se refiere a la misma cosa.--Jedabak (Koros-Strohna) 22:12 31 oct 2012 (UTC)