Star Wars Wiki
Advertisement
Star Wars Wiki

Lucile Galliot est une traductrice et une autrice française. Ses premiers livres s'adressaient à la jeunesse. Elle a commencé à traduire des romans de l'univers Star Wars pour la collection La Bibliothèque Verte, puis Pocket Jeunesse, avant de passer sur des romans adultes chez Pocket.

À la fin de l'année 2018, Lucile Galliot a annoncé prendre la tête de la direction des collections Star Wars d'Univers Poche, soit les maisons Pocket, Outre Fleuve, Pocket Jeunesse, puis Lizzie. En plus de ses activités de traduction pour différents éditeurs en France, elle est chargée de gérer le planning des parutions à venir et d'attribuer les textes aux traducteurs.

Biographie[]

Découverte de Star Wars et études[]

L'Héritier de l'Empire

L'Héritier de l'Empire de Timothy Zahn, le livre d'enfance de Lucile Galliot.

Née le premier décembre 1982, Lucile Galliot a découvert Star Wars en regardant les films. Elle obtient son premier livre Star Wars dans les années 1990 lorsqu'elle a environ dix ans. Cet ouvrage était l'un des premiers romans de l'univers étendu : L'Héritier de l'Empire de Timothy Zahn. Galliot a ensuite suivi et lu les romans Star Wars qui sortaient jusqu'aux années 2000, où elle décida de mettre de côté sa passion pour se consacrer à ses études littéraires.

Après sa classe préparatoire littéraire, Lucile Galliot devient titulaire d'une licence d'anglais avec une spécialisation dans le domaine de la traduction. Galliot part ensuite en séjour en Thaïlande pour pouvoir rentrer à l'Institut supérieur d'interprétation et traduction. Quand elle revient en France un an et demi plus tard, Lucile se marie et achève ses études à l'ISIT. Après deux ans d'école, elle devient titulaire d'un diplôme de traductrice avec la spécialité terminologie. Peu après, elle effectue un stage d'édition de six mois au sein de la maison Deux coqs d'or, département du groupe Hachette Livre.

Débuts et premiers romans Star Wars[]

Lucile Galliot, qui vient alors d'avoir sa première fille, commence à traduire des textes très variés à destination de la jeunesse, voire même parfois à écrire ses propres livres pour les jeunes enfants, à partir de 2007 et pour de nombreuses maisons d'éditions. On peut notamment citer Gründ, Glénat ou encore Hachette avec ses collections Hachette Education et La Bibliothèque Verte et Rose. Ses différentes traductions présentent le point commun d'être rattachées de près ou de loin au fantastique, au fantasy ou au domaine religieux, comme en témoigne sa participation sur Les Légendes d'Avantia.

En 2012, alors qu'elle a eu sa deuxième fille, elle a l'occasion de traduire l'adaptation jeunesse de Star Wars épisode I : La Menace Fantôme, parue pour la sortie en 3D du film. Cette traduction marque le retour de l'univers Star Wars dans sa vie et lui ouvre les portes de nouveaux projets avec la franchise de son enfance. Par exemple, Lucile enchaîne avec la traduction de deux tomes de la série de livres The Clone Wars : Aventures sur Mesure, en lien avec la série d'animation Star Wars: The Clone Wars. La même année, on lui confie des projets plus importants comme La Biographie d'Obi-Wan Kenobi, puis La Biographie de Dark Maul en 2013. Galliot traduit dans la foulée plusieurs tomes de la série Rebels entre 2014 et 2015, contenant des adaptations d'épisodes de la série télévisée Star Wars Rebels et parfois des récits inédits qui restent rattachés à ceux des épisodes.

Des romans jeunes lecteurs puis adultes[]

Tarkin roman

Tarkin de James Luceno, la première traduction de Lucile Galliot chez Pocket.

Toujours en 2015, Lucile Galliot se lie au personnage de Luke Skywalker en traduisant le livre Les Aventures de Luke Skywalker, Chevalier Jedi, illustré par Ralph McQuarrie, pour Hachette. Lucile travaille ensuite chez Pocket Jeunesse en traduisant en français des romans Star Wars pour les jeunes lecteurs avec L'Arme du Jedi en 2015 et Avant le Réveil en 2016. Le premier livre est rattaché au Voyage vers Star Wars : Le Réveil de la Force et est toujours centré sur le personnage de Luke entre Un Nouvel Espoir et L'Empire contre-attaque. Avant le Réveil traite quant à lui du passé des trois héros de la Postlogie avant les événements du film Star Wars épisode VII : Le Réveil de la Force, marquant le renouveau de la saga au cinéma. Son année 2015 est complétée par la traduction du livre Star Wars : Le Bestiaire.

Lucile Galliot, qui traduit désormais de nombreux livres Star Wars, souhaite alors traduire des romans pour les adultes, publiés par Pocket depuis 2012 en France. Embauchée par Pocket, Lucile intègre l'équipe dirigée par Stéphane Desa, à savoir Axelle Demoulin, son mari Nicolas Ancion, Sandy Julien et Thierry Arson. Son premier roman adulte est Tarkin en 2016, racontant l'ascension de Wilhuff Tarkin au sein de l'Empire Galactique. Le livre est écrit par James Luceno — auteur de très nombreux romans, nouvelles et livres de référence sur Star Wars —, un écrivain que Lucile Galliot apprécie et admire. Elle traduit l'année suivante un roman de Claudia Gray intitulé Liens du Sang, mettant en scène la Princesse Leia Organa après l'épisode VI. Le roman indique également les raisons qui l'ont poussée à former la Résistance. Son troisième roman adulte est Thrawn, qui relate le début de carrière du Grand Amiral de l'Empire Mitth'raw'nuruodo, en 2018. Il est signé Timothy Zahn, l'auteur de son tout premier livre Star Wars. Parallèlement à ce travail sur les romans, Lucile Galliot continue de traduire des ouvrages plus généraux comme le livre Star Wars : Stormtroopers.

En tant que directrice de collection[]

Le 9 novembre 2018, Lucile Galliot annonce prendre la tête de la direction des collections Star Wars chez Pocket et Outre Fleuve. Sa position de directrice lui donne la responsabilité de superviser les relectures, gérer le planning des parutions, attribuer les textes aux traducteurs, ou encore maintenir un lien avec la communauté de fans francophones. À cet effet, elle continue de participer régulièrement à des conventions comme Générations Star Wars et Science Fiction et est active sur les réseaux sociaux. Son arrivée à la tête de la collection voit la mise en place d'un glossaire et d'une charte de traduction transmise aux maisons d'édition, équipes de doublage et encyclopédistes afin d'unifier des traductions qui étaient longtemps restées propres aux traducteurs, occasionnant des erreurs. Lucile Galliot confirme la décision de Pocket d'interrompre temporairement la publication de romans Légendes inédits, pour se concentrer en priorité sur la nouvelle continuité et réduire les délais de traduction.

Malgré son poste de directrice, Galliot a décidé de poursuivre ses traductions de romans et de livres pour Hachette. Lucile travaille notamment en 2018 sur les traductions des novélisations à destination de la jeunesse des films Star Wars épisode VIII : Les Derniers Jedi et Solo: A Star Wars Story. En 2019, elle traduit le livre pour jeunes lecteurs Star Wars : 12 Histoires d'une galaxie lointaine, un recueil de douze histoires écrites par des auteurs comme Jason Fry, S.T. Bende, Nate Millici et Calliope Glass. Même si dix-huit histoires devaient initialement être traduites, Hachette a du effectuer une sélection pour correspondre à la maquette de Hachette Jeunesse pour la collection « 12 Histoires ».[1] De plus, outre la traduction des deux suites de Thrawn, avec Thrawn : Alliances en 2019 puis Thrawn : Trahison en 2020, elle traduit le livre de référence Star Wars : Le côté obscur et participe à la transcription en français du Guide Visuel de l'épisode IX pour les éditions Hachette Heroes.

De nouvelles publications et formats[]

Thrawn cover art textless

Lucile Galliot traduit cinq romans sur Thrawn.

2021 voit l'arrivée en France du programme littéraire Star Wars : La Haute République, poussant les éditeurs à se mettre davantage en commun pour planifier leurs sorties et décider des traductions. Lucile Galliot participe à la traduction des deux premiers romans : La Haute République : La Lumière des Jedi avec Sandy Julien et La Haute République : En pleines ténèbres avec Julien Bétan, qui sont publiés peu de temps après leur sortie américaine. Lucile traduit quatre nouvelles en lien, notamment pour le mook Star Wars : La Revue, ainsi que le livre d'art Star Wars : Tout l'art de Star Wars : La Haute République en 2023, édités chez Huginn & Muninn. En 2024, elle traduira le script de l'audio drama La Haute République : La Bataille de Jedha pour Pocket.

Timothy Zahn relance le personnage de Thrawn dans une nouvelle trilogie dont l'histoire est antérieure à la première. Galliot traduit Chaos croissant en 2022 et Bien commun en 2023 aux côtés de Renaud Thomas. Zahn se rendra d'ailleurs en France en 2023, accompagné par sa traductrice sur divers événements. Lucile Galliot traduit ensuite le roman L'Ombre des Sith, première œuvre à aborder en profondeur le contexte des révélations de l'épisode IX. Côté livres de référence, elle traduit Star Wars: The Clone Wars : L'Encyclopédie ultime des personnages en 2021 et Star Wars: Timelines en 2024 pour Hachette Heroes, le dernier ouvrage permettant le retour de la chronologie en début de chaque roman Pocket.

Les livres audio Star Wars débutent en 2021 grâce à Lizzie, alors que Lucile prend la tête de cette nouvelle collection, étant chargée de choisir les titres et les narrateurs. Les novélisations et La Haute République sont les premiers mis à l'honneur. Lucile poursuit l'effort de numérisation de romans Légendes épuisés, notamment les Republic Commando, tout en essayant de valoriser le contenu plus ancien sous différents supports. Lucile Galliot indique vouloir multiplier les formats d'édition : poche, numérique, audio, nouvelles dans des revues, roman jeunesse, grand format, pour publier davantage.

Bibliographie Star Wars[]

Traduction[]

Romans[]

Nouvelles[]

Livres de références[]

Livres pour jeunes lecteurs[]

Notes et références[]

  1. TwitterLogo @Louve_trad (Lucile Galliot) sur Twitter. “Exact. Pour correspondre à la maquette de la collection "12 histoires".”

Liens externes[]

Advertisement