Итак, хочу снова поднять старую тему, поскольку периодически по ней возникает война правок. Даже в одной или нескольких статьях здесь написано, что в отношение женских персонажей здесь слово «Дарт» не склоняется. Отмечу, что там нет никакой аргументации, это просто констатация статус-кво, продиктованного издательствами (а мы с вами знаем какая у портала позиция по отношению к издательствам).
Итак, смысл в следующем. Если мы говорим о ДартЕ Бейне - склоняем. Если же о Дарт Занне - типа не склоняем. Вот только одна неувязочка. Дело в том, что в русском языке нет такого правила от слова «совсем». Откройте разделы о падежах. Где-то написано: тв. п. «Кем? Чем?», но только если следующим словом не идёт женский род? Нет, не ищите. Следовательно, все эти Дарт Сакии и Дарт Занны нелегитимны и созданы исключительно по велению левых пяток переводчиков.
Посему предлагаю восстановить историческую справедливость, как это когда-то было сделано с «ситхами», и вернуть употребление падежей слова «Дарт» на общих основаниях, по всем правилам русском языка, как и положено для всех степеней, званий и должностей, у которых нет феминитивов:
*доктора Сосновского - доктора Сосновской
*сержанта Зайцева - сержанта Зайцевой
*кассира Петрова - кассира Петровой
*Дарта Ревана - Дарта Реван
В последнем случае специально привёл такой пример, поскольку заимствование подразумевает не склонять женскую иностранную фамилию, совпадающую с мужской, в отдельных случаях. Тут как раз правило есть.
Вопрос следует вынести на голосование. Пытался сам, но почему-то создался отдельно от этой темы.