А откуда это?
Ну типа карты или игровые фигурки. В гонках - свупы или поды или спидеры.
Если уведомление приходит на тему форума, заходишь в эту тему и в авторском посте отключаешь флажок "Отслеживание" (вместо него должно высветиться "Следить"). Всё, на эту тему уведомлений больше не будет.
Да зачем же опять нужны эти единые шаблоны источников, гспди, сколько можно-то. Неужели вот как сейчас есть прямо кого-то напрягает?? Удобно заходить в список инфобоксов или через Исходник и копировать нужное. Кому надо - от англичан. Чо тут менять?
В Состязание добавить "Связанные предметы" и "Связанный транспорт", как-то так. Выбрал бы общее слово, но "объект" ни туда ни сюда. "Возрастную категорию", как мне кажется, надо убрать.
Логика, наоборот, в том, что если оно два года так было, то нафига менять о_О Потом, а много вообще будет внутривселенских Game? Нет, конечно. ИРЛ-игр всяко больше выйдет.
путаница может возникнуть, когда юзер удивит, что {Игра} не является рус. аналогом {Game}
Но у нас она два года как раз НЕ являлась рус.аналогом английского "Game", разве нет? Собственно, непонятно, почему "многие хотели" иначе.
но прописывать вручную (!) поля инфобоксов в большинстве случаев никто не захочет
Это же не значит, что надо всех подгонять всегда копировать у англичан или использовать как можно меньше уникальных шаблонов.
проще и удобней иметь 1 вездеходный велосипед, чем 2 наполовину дублирующих друг друга
Нет, если а) у универсального вездехода управление не на русском; б) наполовину 2 уникальных вездехода всё равно отличаются
Вангую в этом пополнение автопарка велосипедов
Каким образом? Делаем единое внутривселенское Состязание с уникальными полями и никаких "игр" в названии, а то уже, зайдя сюда, можно запутаться. Вставляем в уже имеющиеся статьи с описанием, для пазаака, сабакка, гонок, прочих спортивных соревнований и т.д.. Затем делаем единую вневселенскую Игру, как было раньше и используем для всех игр - ММО, карточных, стратегий, шутеров и т.д. Нафига ещё огород-то городить?
Вот есть код (уже урезанный)
В смысле урезанный? Вот так он выглядит же. Разница со внутривселенским очевидна.
Ручное наполнение руссифицированного шаблона удобства не добавляет от слова "совсем".
Кому-то удобнее именно так. И кроме Старита я так всегда тоже делал. И в исходном коде всегда работал. Нам вот гораздо легче воспринимать полностью русифицированный шаблон в исходном тексте статьи и прописывать строчки-поля, чем копировать у англичан. Понимаю, ты как технарь действуешь на основе количества шагов, но чисто по восприятию лучше пусть всё будет по-русски. Я тебе всё это говорил, кстати, те же два или три раза. Сейчас та же проблема - ненужное объединение шаблонов.
Неужели получится какая-то чёрная магия, если шаблон будет общий и двумя раздельными списками параметров?
Да. Должен быть целиком новый инфобокс. Причины назывались, уникальность отображена, даже новые поля предложены. Пусть это будет Состязание - для игр карточных и спортивных.
Не, Стар прав. Уже сейчас видно, что "Количество игроков" и "Локации" тут ни к селу, ни к городу. Я бы во внутривселенский шаблон игр добавил ещё "Связанные предметы" и вместо даты выхода поставил бы "Впервые появился в" (сюда пишем внутривселенский год). То есть уже есть три уникальных поля, при том, что ирл-ные "Разработчик", "Платформа" и т.д. всё равно удалять.
Как вариант - объединить шаблон внутривселенской игры вот с таким, назвать Соревнование или типа того. И гонки сюда можно включить, и вот такие мероприятия.
Господи, в какой раз это уже произносится?
Только я раза три отговаривал его не упрощать таким образом шаблоны. Вижу, не получилось.
К тому же, при ссылке на сайт издательства улучшается проверяемость, т.к. очевидно, проще пройти по ссылке и посмотреть эти данные в браузере
Сноски никто и не отменял. Внешние ссылки - другой вопрос.
То не вижу причин указывать одних и не указывать других. Двойные стандарты какие-то.
Так статьи о самих переводчиках, понятно дело, нужны, если много уже перевели. Там можно указывать, какой сайт, личные вк-страницы. Речь о ссылках на их проект. Это не то же самое, что тот же СВК, ничего не поделаешь. А если и там останется мало ссылок для скачивания - придётся удалять и их из статей.
Действительно, предлагая ознакомиться с, или упоминая о изданиях литературы по любимой вселенной, мы выполняем некоторую рекламную роль, стоит это признать. Но разве это плохо?
Эм... да.
почему просветительская функция информации об официальных изданиях заменяется в глазах отдельных вукипедистов пеленой вида «реклама-реклама-реклама»
Потому что сама информация об изданиях, которое можно только купить (особенно ваш любимый Букмейт), не идёт ни в какое сравнение со ссылками, по которым кликаешь - и сразу читай спокойно, в большинстве своём, качественный перевод. Но речь больше шла об оформлении статей, названия которых менялись вместе со обложками, ставились ссылки поверх уже имеющихся фэн-переводов. Почему, с какого перепугу Вукипедия вдруг стала обязана не просто просвещать, а именно ориентироваться на что-то там официальное и делать это приоритетным - никто этого толком объяснить не мог.
Брать труд других людей и молча копировать на свой ресурс (на который ссылаться, чтобы, ни дай бог, не продешевить с рекламными площадками) — это как-то неправильно, на мой взгляд
Да не молча. Хочешь ссылаться на их труды - выходи на связь. Как уже говорил, можем и статью забабахать. Тут уж ничего не поделаешь, уж очень много там переводов, и ЗВ далеко не на первом месте.
С другой стороны, ссылки на сайты издательств с профилями книг (которые, повинуясь общей тенденции интернет-магазинов, сами стали интернет-магазинами) тоже не нужно удалять. Они даются не для того, чтобы люди переходили и обязательно ПОКУПАЛИ их, а как источник справочной информации
Вот поэтому хватит и сносок в статьях-источниках, где переводов несколько. Но если перевод только один, официальный, - уже можно и во Внешних ссылках это отображать. Тогда всё по-честному, а всякая хронология и просвещение читателя идёт через инфобокс и обложки.
То же и с букмейтом — как бы кому не мозолил глаза этот «сервис»-электронное издательство, список книг и комиксов, вышедших в их локализации, предоставить нужно в рамках миссии Вукипедии, как бы это пафосно не звучало. Не стоит оставлять ссылки на него в соответствующем разделе статьи, но факт издания-выпуска отражать нужно
а) это не издание в привычном понимании
б) у Вукипедии нет никакой миссии, как бы это не разбивало чьи-то представления
в) "локализация букмейта"? Не смешно.
г) и да, если читатель перейдёт по ссылке и первым делом увидит предложение подписки на полэкрана - это для Вукипедии несолидно. Совсем. Ибо реклама и есть, с минимумом справочной информации.
Русскоязычные ресурсы, связанные как с официальными, так и с фанатскими локализаторами печатной продукции
Нет, подобные кмдпроекту надо исключить, букмейт - тоже.
Ресурсы, не связанные со «Звёздными войнами» напрямую, но предоставляющие точку зрения на предмет статьи — например, критические отзывы, рецензию, положение в рейтинге IMDb и другие подобные случаи
Раньше тоже давал ссылки на JC-рецензии, просто для понту. Сейчас понимаю, что конкретно этот шаг был лишним. В конце концов, мы не википедия, чтобы брать отзывы всяких там известных критиков и пихать в статью, выдавая за рейтинг предмета статьи. Пусть читатели сами оценивают - кому какое дело до чьих-то рецензий?
Ресурсы, ссылки на которые скопированы с аналогичных статей в родительском англоязычном проекте при переводе их на русский язык
А если англичане ошибаются? Не стоит брать с них пример прямо во всём.
Правильно ли я понимаю, что ты, Голо, считаешь те статьи источников, которые перевёл-написал-заполнил-дополнил сам, священными и попросту не признаёшь те переводы-издания-локализации, которые были сделаны другими людьми?
Неправильно, конечно же. Переводил я только "Зарю" и помогал в переводе "Книги ситхов"\"Пути джедая". То есть "Бэйнов" (последний пример, связанный с непонятками по части приоритетности и ставший катализатором для итогового обсуждения) моя, естественно, не переводил. С "Зарёй" вообще вышло дико смешно - с позиции того, кто изучал книжку по словечку, я абсолютно убеждён, что "В бесконечность" - неверный вариант перевода (Сайбер подтвердит), нисколько не соответствующий сюжету, но Хелл считал иначе, это ж официоз. Когда он наткнулся на отказ в моём лице - сразу прикрутил личный интерес, мол-де, Голо не хочет, чтобы превалировал какой-либо другой перевод. Ты тоже так подумал, помню-помню. Ну... как будто злой Голо не оставил своей властью другие более подходящие переводы книг, позволив остаться некоторым более подходящим новым. Но, видимо, кому-то просто хочется докопаться, обвинить бюрократа во всех смертных грехах и продолжать по инерции уже после его смещения? Ну-ну.
P.S. Если бы мне просто не нравились издания Азбуки, Комильфо и прочих, я бы... задушил их в зародыше ещё тогда, как будто не понимаешь. Но это было бы глупо, конечно же. Вот только пихать официоз, основываясь на каких-то высших целях и не ставя ни во что фэн-переводы, а то и вовсе в упор игнорируя их, - тоже глупо.
Почему не делать ссылки сразу на профили выпусков комиксов на их сайте, так же, как и на СВК когда-то?
Потому что сайт неЗВшный, как и команда. Сколько раз повторить? Если они переводят только для своего портала, в качестве эксклюзива, и никуда не выпустят копии, - увы. Это, кстати, ещё один повод НЕ давать никаких ссылок. Но статьи про наиболее видных переводчиков с того проекта, допустимы, как мне кажется.
P.S. Почитал их перевод какого-то выпуска "Афры". "Тот свет", "няшный", "офигеть", "хренотень"... в оригинале тоже нечто такое? Да, помню, как ГА локализовала ранние выпуски РСР с подобными оборотами, но был максимум один такой на целый выпуск, и то just for lulz, как писал один из переводчиков. Самое вопиющее - "вротмненоги", до сих пор помню!
фан-переводчики делятся на «правильных», творивших когда-то там в нулевые и начале десятых, и «неправильных»
Ну хорош уже утрировать. В последний раз говорю - просто договаривайся о постепенном переносе этих комиксов в группу, со всеми почестями в сторону переводчиков и их проекта. Там как раз пусть будет хоть реклама, хоть "сухие" новости. И вот уже со статей пусть ведут ссылки на группу. Но! Если там есть какой-то переводяга, который постоянно фигачит эти локализации, предлагаю занести его сюда с последующей статьёй.
Prim в далёком 2004 (или около того) году перевели как «Прим», а в 2018 — «Прайм»
Охрененное развитие хДДД Кстати, "Прайм" отредачили в электронной версии у Эвока, так что не 2018, в том-то и дело.
В большинстве таких случаев источники будут иметь одинаковые названия. Мб лучше не перегружать раздел и делать покороче, выводя типа "одновременно с [[Ссылка на роман|новеллизацией]]"?
Хотя прерогатива русскоязычного раздела интернет-энциклопедии по "Звёздным войнам", наверное, всё-таки, в донесении до читателя информации и о изданиях на русском языке, верно?
Раньше так и было, когда издания выполнялись, в основном, в электронном виде, бесплатно и без предложения купить (не считая кустарных производств ГА-книжек). Это родственные нашим же статьям действия. Даже некоторые переводы Эксмо и ранней Азбуки редактировались лично Эвоком. Обложки локализовались исключительно фанатами, переводы осуществлялись только ими на протяжении где-то четырёх-пяти лет. Поскольку ссылки на левые, не связанные с ЗВ ресурсы, выглядели неестественно для ЗВ-портала, стало очень удобно ссылаться на СВК, MTD (комиксы), ЛГЭ (книги) и JC (больше книги, но были и комиксы). Мы предоставляли читателям информацию: вот тут вы можете свободно ознакомиться со стараниями фанатов! Создавались статьи об этих фэн-переводчиках, втыкались внешние ссылки, заливались локализованные обложки. Многие статьи о романах и комиксах расписывались на основе фэн-переводов. И всем было хорошо, в том числе и редакторам, которые спокойно могли зайти на нужную статью об источнике, быстро пройти по ссылке и проверить какой-то факт из статьи, чтобы последняя была достоверной. Вот это всё - обоснование того, почему было важно именно скачивание и всегда будет.
Но золотое время кончилось, и начался какой-то цирк. Ни в коем случае не виню переводчиков, которые тоже кушать хотят, но откуда вдруг у Вукипедии взялись обязательства по части необходимых к покупке переводов - не понимаю в упор. Никто нам не платит за это, а личные желания ЗВ-фанатов коллекционировать книжки и сборники комиксов никак не могут быть поставлены в один ряд с быстрым и беспрепятственным доступом к электронной версии. Пусть великий официоз, пусть русифицированные таким образом обложки, которые можно перетащить на Вукию, подумал я-бюрократ. В конце концов, все эти ссылки на Азбуку и прочие пошли от традиции этих же ссылок на Эксмо, которые до сих пор висят в некоторых статьях. Вот только никто не был никому обязан, Хелл начал просто пихать ссылки по факту, сразу после анонсов, потом к нему присоединился Борланд. Дальше пошло полное непонимание ситуации с моей стороны и первые разговоры о великом официозе. Товарищи-официозники стали писать об азбучных изданиях в достаточно полных статьях-источникам, к которым сами не приложили рук. Получалось так: я старался-старался, основываясь на фэн-переводах, переводил Появления, тратил время на Сюжеты со всеми соблюдениями правил, а кто-то прилетал на готовенькое и добавлял свой официоооз, всерьёз полагая, что это лишь украсит статью - даже не упоминая, что книгу-то давно перевели трудяги-фанаты? Ещё хуже - пихание азбучной страницы во Внешние ссылки, когда достаточно было просто ограничиться сносками и описанием внутри файла локализованной обложки. Вишенкой на торте стало переименование названий уже переведённых романов и изменение изображения в инфобоксе - ЭТО ЖЕ ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД! Ладно, с этим разобрались. Но уже в начале очень напрягла сама позиция по поводу приоритетности официоза, которую никто никогда не подтверждал и которая закрепилась в дальнейшем просто по факту, по замкнутому кругу: "у официоза приоритет" -> "надо отображать это в статьях" -> "согласно статьям у официоза приоритет"... и дальше по циклу. Но можно проследить за начальной точкой и понять, что речь идёт о мании, что кто-то задал себе установку, не более того. Точно так же было введено разделение канонов с приоритетностью в статьях-эпизодах ссылок только одного канона (кстати, это тоже опровергли в итоге). Точно так же кое-кто упорно игнорирует банальную эстетику и пихает шаблоны-плашки куда не надо, прикрываясь СПГС тех, кто искренне спрашивает "зачем?", но не отвечая даже и на эти вопросы. Так может, действительно, стоит поднять непростую тему со ссылками и задать несколько вопросов, неудобных тем, кто всё это начал? Может, поискать проблему в инициаторах всего этого направления, которые до сих пор считают официоз лучше всего остального? Наконец, всей Вукипедии следует определиться, что лучше - труд переводчиков, тождественный самим вукипедистам, или рекламируемая собственность больших дядек, которую можно только купить? Речь, конечно же, про книги-комиксы, а субтитры и игровые русификации сюда не подпадают.
Ссылок же на выполненные чисто Эксмо и Азбукой скачиваемые переводы, настолько мало, что относить ВСЁ Логово Эвока к пиратскому... у кого тут на самом деле паранойя?
Поэтому вариант 4, компромиссный.
почему ссылки на SWC не являются рекламными?
Потому что раньше можно было бесплатно скачать многие выпуски. Сейчас - не все, конечно. Конкретно их ссылки оставили для истории, но если позже действительно станет слишком много недоступных для скачивания - надо начать удалять.
Ссылки на ЛГЭ - разве не реклама?
Аналогично, нет. Реклама чего конкретно, если это тупо архив с парой страничек о контактах? Более того, ты сам подметил, что скачивание идёт сразу после клика, как же это можно назвать рекламой и как можно сравнивать со страницей на Азбуке, где предлагается заказать книгу, не говоря уже про ссаный Букмейт с предложением подписки на полстраницы?
Голо о том, что "один тип отрубания голов морально выше другого типа отрубания голов", это его давление авторитетом и не более
Голо надоело смотреть на то, как вукипедисты, уставшие от статей и желающие хоть каких-нибудь изменений и нововведений, предлагают полную сраченосную ерунду, не видя всей картины в целом. Без обид.
все русскоязычные названия в треугольных кавычках, все англоязычные курсивом
Да это понятно. Просто предложил. И не настаиваю, если не заметил.
И да, шаблон Eras ставился и ставится до любого другого, включая плашки, это как бы и так понятно было всем остальным, поскольку он является классификационным - как корешки в библиотечном каталоге
Сколько раз надо повторить, что там выше есть ВТОРАЯ ГРАНИЦА, и логичнее как раз наоборот запихнуть плашки между ней и границей Ерас? Понимаю, что в исходном коде Ерас ставится первым просто потому что так сложилось, но когда Старит на полном серьёзе заявляет, мол-де, он работает в пользу дизайна и что там "шаблоны сами за себя говорят, где им место" - я задаюсь вопросом, может, это у меня браузер как-то не так отображает расположение линий, раз шапка статьи и шапка страницы разграничиваются, а не приравниваются?
Словарь планировалось дополнять подстраницами на оружейные, географически-астрографические и военные термины, как вообще-то обновлялось тут. Имена, конечно, лучше убрать или оставить наиболее известные, чтоб никто не предлагал "Лейя", хотя вероятность этого сейчас низка (а был спор в каком-то году, бгг). Но вы решили, что вреда от бюрократа больше, хотя сами правила перевода уже после действительно были обновлены. Со словарями сложнее. Только по тех.терминам была проделана работа не на один день - здесь мало просто прыгать по переведённым источникам, приходилось думать самому, например, Инерционный компенсатор ни в коем случае нельзя переводить как компенсатор ускорения, потому что деталь компенсировала не только ускорение, но и противоположное торможение, а ещё - манёвренность. С астрографией и оружием, конечно, попроще, но не с воинскими специализациями - heavy trooper у нас может переводиться по-разному, зависит от оружия или брони.
"Охота за Джейсой Виллсаам" -> Охота за Джейсой Уиллсаам хотя так уж ли надо было убирать "Вилл..." - не пойму.
ARC Ðelta 08 09:04, ноября 9, 2018 (UTC)
Запрос выполнен.
А о чём вообще речь, что изменилось, кроме внешнего вида страниц-категорий?
Да просто посмотреть, какие ссылки взаимосвязать. Например, Правила перевода тоже не везде указаны.
Вполне возможно, что выводятся не все статьи.
Никогда не выводились все, только наиболее посещаемые или те, у кого количество посещений за всё время более нескольких тысяч, хз. Можно проверить, введя Битва при. На Вики Сообщества указали, что проблема у нас, но решить её никто там не взялся. Для сравнения - на какой-нибудь TES-вики выводятся все статьи.