ФЭНДОМ


30px-Era-real
Эта статья про команду фан-переводчиков из реального мира. Возможно, вы ищете джедая-архивариуса.

Гильдия Архивистов — сообщество фан-переводчиков, расположившееся на сайте «Jedi Council». Они занимаются переводом, в основном, комиксов по «Звёздным войнам» и стремятся развивать русскоязычный фэндом вселенной. На данный момент Гильдия известна переводами знаменитых романов «Дарт Бэйн: Династия зла», «Ночи Корусанта I: Сумерки джедаев» и «Старая Республика: Реван».

История Править

Одной из особенностей «Jedi Council» на первом этапе его создания являлись информативные статьи,[1] количество которых увеличивалось в специальном разделе каждую неделю. Однако всё чаще и чаще сайт сталкивался с проблемой качества и оформления этих статей: большинство материалов выходили сырыми или незаконченными. 9 декабря 2006 года несколькими пользователями сайта была создано сообщество Гильдия Переводчиков (или Jedi Council Translators Guild),[2] целями которой являлись не только доработка старых статей и создание новых, более обширных и качественных, но и перевод комиксов. Идея понравилась многим на форуме, и участие в отборе решило принять не менее десятка человек.[3]

Для принятия в Гильдию было необходимо пройти несколько испытаний, которые выдержали не все. Несколько месяцев вдохновлённые переводчики выпускали множество новых материалов и получали в ответ положительные отзывы.[3][4][5] На «Jedi Council» также проводились конкурсы статей, чтобы повысить интерес к переводам и выделить потенциальных кандидатов в Гильдию. Постепенно функции сообщества расширялись, как обновлялся и его состав, однако со временем переводчики стали отдавать предпочтение не количеству статей, а их информативности, и уже в 2008 году ежемесячно выходило не более трёх новых, зато шедевральных материалов.[6][7]

Гильдия переводяг

Изначальный логотип Гильдии переводчиков

10 января 2008 года Гильдией был переведён первый комикс, «Star Wars: Knights of the Old Republic 0: Crossroads»[8]. Спустя полгода руководство Гильдии переводчиков при поддержке администрации сайта совершила глобальное преобразование, и сообщество стало Гильдией Архивистов (Jedi Council Archivists Guild).[9] С расширением поля деятельности, переводчикам теперь потребовались новые люди. Со временем интерес окончательно перешёл от статей на комиксы, поскольку их русскоязычные версии являлись на тот момент и остаются до сих пор востребованными. Однако и раздел статей постепенно пополнялся, был создан отдельный подраздел для рецензий по книгам вселенной, вызвавший отдельный интерес.[10]

К концу 2008 года Гильдия уже перевела арку «Джанго Фетт: Сезон открыт» и несколько выпусков серий «Рыцари Старой Республики» и «Тёмные времена». Постепенно в сообщество были приняты фанаты из других интернет-ресурсов, например, TK-430, Sithoid и Gilad, немало сделавшие в своё время для развития фэндома и всё ещё продолжающие свою деятельность. В начале 2009 года Гильдия запустила проект «Классика для молодежи», в рамках которого начала переводить комиксы, созданные на основе первых романов «Звёздных войн».[11] Обновился и раздел статей: были введены так называемые тематические циклы, то есть, подразделы, посвящённые проектам «Войны клонов» и «Звёздные войны: Сила необузданная».[12][13] Ещё большее внимание привлёк Sithoid, который вместе с товарищем по идее написал масштабную аналитическую статью «Журнал Уиллов», расписывающую самую таинственную теорию создания «Звёздных войн».[14]

Гильдия переводяг 2

Финальный логотип Гильдии переводчиков

В ноябре произошли новые изменения в Гильдии — появилось несколько новых должностей, а также в течение года значительно обновился состав Гильдии.[15] Постепенно к концу 2009 были переведены многие комиксы, включая пятнадцать выпусков Рыцарей. Основатель и почётный член Гильдии, участвовавший в переводе серии, признался, что «они с «Рыцарями» нашли друг друга», поскольку сам перевод «доставлял истинное удовольствие».[13] 8 декабря вышла знаменитая книга Дрю Карпишина «Династия зла, завершившая трилогию Дарта Бэйна, и Гильдия решила провести небольшой эксперимент, а именно перевести книгу, хотя с романами такого масштаба сообщество ещё не работало.[16]

Ситоед и Алекс

Sithoid и Алекс Маклауд, почётные члены Гильдии

Февраль 2010 года начался с изменений как в составе Гильдии, так и в её поле деятельности. Сменился её лидер, обновилась структура работы, разделившаяся на комиксы, книги, статьи, и было принято негласное решение не переводить статьи с англоязычной вукипедии, сосредоточившись на собственных статьях. В то же время шла обширная работа по переводу Династии зла, которая закончилась ровно через три месяца после её начала.[16] Гильдия Архивистов планировала выложить русскоязычную версию романа в апреле, однако поскольку Эвин Джейд, переводчик второй книги трилогии, «Правила двух, ещё не закончил свой перевод и редакцию, Гильдии пришлось ждать ещё месяц. В связи с этой ситуацией между Эвином и Гильдией возник конфликт: последние считали, что необходимо выполнять свои обещания и желали поскорее порадовать фэндом результатом своей деятельности, а Эвин оправдывал свою задержку проблемами в реальной жизни.[17] В конце концов, оба романа были выложены,[18][19] но между сторонами конфликта вспыхнула вражда, вылившаяся в осмеяние качества перевода противника.[20]

Постепенно руководство Гильдии приходило к выводу, что интерес к статьям на «Jedi Council» угас, поскольку фанатам требовались, в первую очередь, комиксы, а в свете перевода Династии зла — и книги. Тогда Гильдия организовала конкурс на лучший перевод отрывка из романа «Ночи Корусанта I: Сумерки джедаев, целью которого было выявление наиболее грамотных и талантливых переводчиков. По итогам конкурса трое победителей приняли участие в работе над этой книгой автора Майкла Ривза. Одновременно переводились комиксы серий «Рыцари Старой Республики, «Республика, «Империя, «Мара Джейд: Рукой Императора» и «X-wing: Разбойная эскадрилья». В 2011 году произошли новые изменения в структуре и составе Гильдии, вышел долгожданный перевод «Ночей Корусанта» и выпущены три масштабных аналитических статьи,[21][22] одна из которых является обзором Рыцарей Старой Республики.[23] Рецензент Гильдии, Алекс Маклауд, являющийся администратором «Jedi Council», также предоставил несколько своих книжных обзоров.[24][25] 2012 год начался с выхода перевода книги Дрю Карпишина «Реван, благодаря которому Гильдия Архивистов в очередной раз прославилась.[26] Дальнейшие переводы осуществлялись по следующим источникам: комиксы «РСР: Война, «Звёздные войны. Дарт Мол: Смертный приговор» и роман Джеймса Лучено про Дарта Плэгаса. Последний не только переводился, но и создавался в форме нескольких десятков печатных русскоязычных книг Гильдии, выпущенных через типографию в Москве.[27] 1 октября вышел и электронный перевод «Плэгаса».[28] 2013 год ознаменовался переводами романов «Тысячелетний сокол» и «Негодяи», которые также были изначально выпущены в мягкой обложке и распространены по предварительному заказу. Согласно сделанным заявлениям, электронная версия будет выпущена в сеть позже.[29] В октябре на JC было проведёно голосование по нескольким романам,[30] победивший из которых — «Кеноби — был взят на перевод Гильдией и обещан к лету-осени 2014-ого года.[31]

Котор, разрушитель 1

Локализованная обложка выпуска Разрушителя

В апреле 2014-ого года приём в Гильдию Архивистов был закрыт,[32] но члены сообщества продолжали свою деятельность: Ilan Thorn опубликовал несколько рецензий на романы ЗВ.[33][34] «Кеноби» на русском языке так и не выпустили до конца года, однако в декабре того же 2014-ого появилась новость, которая была с радостью воспринята многими фанатами: издательство «Азбука» в России решила продолжить деятельность по выпуску печатных книг «Звёздных войн» — в сотрудничестве с переводчиками Гильдии Архивистов. Первые романы, «Негодяи» и «Кеноби», уже были анонсированы в январе-феврале 2015-го года.[35] Процесс, однако, затянулся: лишь в октябре было заявлено о сдаче в печать двух книг — «Негодяев» и новеллизации «Скрытой угрозы». Последняя ранее выпускалась издательством «Эксмо», однако в данной локализации представители Гильдии обещали исправить ошибки, допущенные предыдущими переводчиками и издателями.[36]

Структура и деятельность Править

«Я так понимаю Гильдия и Клан это два независимые друг от друга сообщества и дела одного не касаются другого?
Клан — это правительство, а Гильдия одно из министерств в этом правительстве.»
— Обсуждение «Jedi Council» и Гильдии

Деятельность Гильдии Архивистов развивается по трём направлениям: статьям, комиксам и книгам. Около тридцати человек занимают девять должностей, каждая из которых определена отдельным родом занятий.[37] Первыми в работу включаются переводчики, обычно они сами определяют тот или иной материал. После перевода текст попадает к редакторам, которые также имеют право взяться за работу или отказаться. Когда текст проверен на наличие разного рода ошибок, за дело берутся оформители. В комиксах им необходимо локализовать обложку, обработать страницы, выбрать необходимый шрифт, заменить английского текста на русский, в книгах же только русифицировать обложку. Практика подобного рода переводов ещё до Гильдии Архивистов осуществлялась сайтом Sweu и позже была взята Гильдией и Star Wars Комикс.[38]

Негодяи рус обложка

Локализованный роман «Негодяи»

Иногда команда переводчиков, редакторов и оформителей находится сразу, а иногда члены Гильдии могут вести параллельно сразу несколько проектов. Как правило, для локализации комиксов и написания статей привлекается не более пяти человек, в работе же над рассказами и романами участвуют от двух до тринадцати, в зависимости от размера материала, сложности языка и навыков участников. Рецензент обычно пишет обзор в одиночку, прибегая к помощи редактора. Готовый перевод размещается в файловом архиве «Jedi Council» и на сотрудничающих с ним сайтах Sweu и Star Wars Комикс.

Гильдия Архивистов может принять любого желающего в свои ряды, если тот будет соответствовать необходимым требованиям. Например, корректоры и редакторы обязаны обладать отличным знанием русского и английского языка, а оформители — хорошим владением графических программам.[37] Вследствие высоких стандартов качества своих материалов, Гильдия недолюбливает проект «Нотабеноид», который, как считает Гильдия, неудачно перевёл романы «Роковой союз» и «Обманутые».[39]

Список переведённых материалов Править

Примечания и сноски Править

  1. На тот момент ввиду отсутствия подобной деятельности любая информация об элементах вселенной действительно считалась особенной. Популярности ресурсу добавляла созданная сайтом бесплатная программа Jedi Council Database, куда «складировалась» вся информация.
  2. Тема в новостном разделе на «Jedi Council»
  3. 3,0 3,1 Новость от 12 марта 2007 года
  4. Апрель 2007-ого
  5. Май 2007-ого
  6. 20 апреля 2008 года
  7. Зейн Керрик
  8. Тема дебютного перевода
  9. Преобразование Гильдии Переводчиков на «Jedi Council»
  10. Литература на «Jedi Council»
  11. Перевод «Наследника Империи»
  12. Цикличность бытия на «Jedi Council»
  13. 13,0 13,1 Летопись JC 2009
  14. «Журнал Уиллов»: Настоящая история мифической книги
  15. Архивисты наносят ответный удар на «Jedi Council»
  16. 16,0 16,1 Летопись JC 2010
  17. Третий Бейн окопался в Логове — новость на «Jedi Council»
  18. «Правило двух» на русском!
  19. «Династия зла» переведена!
  20. В чужом глазу…
  21. Хит-парад десяти самых отстойных моментов серии «Принц-джедай» на «Jedi Council»
  22. Смерть в Расширенной Вселенной — перевод статьи на «Jedi Council
  23. Комбинаторы Старой Республики на «Jedi Council
  24. Рецензия на роман «Решения одного»
  25. Рецензия на роман «Старая Республика: Обманутые»
  26. «Реван» — электронная книга на русском на «Jedi Council
  27. Приобретение печатных романов
  28. «Дарт Плэгас» — электронная книга на русском
  29. «Негодяи» Тимоти Зана и «Тысячелетний сокол» Джеймса Лусено — на русском
  30. Книги в переводе Гильдии Архивистов
  31. Творческие планы Гильдии Архивистов
  32. Сообщение Гилада
  33. Не задушишь, не убьешь
  34. Потом и кровью
  35. Книжные «Звездные войны» официально возвращаются в Россию
  36. Первые два романа от «Азбуки» сданы в печать
  37. 37,0 37,1 Приём в Гильдию Архивистов
  38. FAQ Star Wars Комикс
  39. Переводы на Нотабеноиде

Ссылки Править

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.