мНет описания правки |
HellK9t (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
Из статьи явствует, что он транспорт, причём как-то не особо бронированный, коли был лёгкой мишенью для противника, к тому же класс «Transport», переведённый как «Перевозчик»... Ну пускай будет «Бронированный транспорт». («Бронированное транспортное средство» звучит слишком сурово) [[Участник:Алессандра|Алессандра]] ([[Обсуждение участника:Алессандра|обсуждение]]) 10:01, января 5, 2013 (UTC) |
Из статьи явствует, что он транспорт, причём как-то не особо бронированный, коли был лёгкой мишенью для противника, к тому же класс «Transport», переведённый как «Перевозчик»... Ну пускай будет «Бронированный транспорт». («Бронированное транспортное средство» звучит слишком сурово) [[Участник:Алессандра|Алессандра]] ([[Обсуждение участника:Алессандра|обсуждение]]) 10:01, января 5, 2013 (UTC) |
||
+ | |||
+ | В таком случае можно оставить бронетранспортёр. Так ка я не вижу разницы между этим вариантом и вариантом Бронированный транспорт. [[Участник:HellK9t|HellK9t]] ([[Обсуждение участника:HellK9t|обсуждение]]) 10:04, января 5, 2013 (UTC) |
Версия от 10:04, 5 января 2013
Мне кажется нужно назвать несколько по-иному
Словосочетание Armored Carrier переводиться непосредственно как бронетранспортёр, а слово Vehicle имеет значения: автомобиль, транспорт, летательный аппарат. Может Бронированный транспорт перевозки или Грузовой бронированный корабль? HellK9t (обсуждение) 08:03, января 5, 2013 (UTC)
Мне больше нравиться первое, но несколько коряво звучит, надо бы лучше спросить, тех кто лучше знает инглиш - Алессандру или Оби Ван Кеноби DenSylar (Обсуждение) 08:37, января 5, 2013 (UTC)
Бронированный транспорт -_- Логично, что он перевозит что-то (строительные верфи, ога). но на мое мнение и на логичку всем похрен.Голопроектор 09:54, января 5, 2013 (UTC)
Из статьи явствует, что он транспорт, причём как-то не особо бронированный, коли был лёгкой мишенью для противника, к тому же класс «Transport», переведённый как «Перевозчик»... Ну пускай будет «Бронированный транспорт». («Бронированное транспортное средство» звучит слишком сурово) Алессандра (обсуждение) 10:01, января 5, 2013 (UTC)
В таком случае можно оставить бронетранспортёр. Так ка я не вижу разницы между этим вариантом и вариантом Бронированный транспорт. HellK9t (обсуждение) 10:04, января 5, 2013 (UTC)