ФЭНДОМ


м
Строка 6: Строка 6:
   
 
Бронированный транспорт -_- Логично, что он перевозит что-то (строительные верфи, ога). но на мое мнение и на логичку всем похрен.[[Файл:Obisign.png|100px|link=Участник:Оби Ван Кеноби]]<small><font face="Georgia">[[Обсуждение участника:Оби Ван Кеноби|<span style="color:#4169E1">'''Голопроектор'''</span>]]</font></small> 09:54, января 5, 2013 (UTC)
 
Бронированный транспорт -_- Логично, что он перевозит что-то (строительные верфи, ога). но на мое мнение и на логичку всем похрен.[[Файл:Obisign.png|100px|link=Участник:Оби Ван Кеноби]]<small><font face="Georgia">[[Обсуждение участника:Оби Ван Кеноби|<span style="color:#4169E1">'''Голопроектор'''</span>]]</font></small> 09:54, января 5, 2013 (UTC)
  +
  +
Из статьи явствует, что он транспорт, причём как-то не особо бронированный, коли был лёгкой мишенью для противника, к тому же класс «Transport», переведённый как «Перевозчик»... Ну пускай будет «Бронированный транспорт». («Бронированное транспортное средство» звучит слишком сурово) [[Участник:Алессандра|Алессандра]] ([[Обсуждение участника:Алессандра|обсуждение]]) 10:01, января 5, 2013 (UTC)

Версия 10:01, января 5, 2013

Мне кажется нужно назвать несколько по-иному 

Словосочетание Armored Carrier переводиться непосредственно как бронетранспортёр, а слово Vehicle имеет значения: автомобиль, транспорт, летательный аппарат. Может Бронированный транспорт перевозки или Грузовой бронированный корабль? HellK9t (обсуждение) 08:03, января 5, 2013 (UTC)

Мне больше нравиться первое, но несколько коряво звучит, надо бы лучше спросить, тех кто лучше знает инглиш - Алессандру или Оби Ван Кеноби DenSylar (Обсуждение) 08:37, января 5, 2013 (UTC)

Бронированный транспорт -_- Логично, что он перевозит что-то (строительные верфи, ога). но на мое мнение и на логичку всем похрен.ObisignГолопроектор 09:54, января 5, 2013 (UTC)

Из статьи явствует, что он транспорт, причём как-то не особо бронированный, коли был лёгкой мишенью для противника, к тому же класс «Transport», переведённый как «Перевозчик»... Ну пускай будет «Бронированный транспорт». («Бронированное транспортное средство» звучит слишком сурово) Алессандра (обсуждение) 10:01, января 5, 2013 (UTC)

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.