ФЭНДОМ


В «Последнем приказе» от «Эксмо» — перевод Кса-Фел, от «Азбуки» — Кса-Фель, в «Я — джедае!» — Кса-Фел. Если кому-то интересно, проголосуйте. Aruteous CIS roundel Holoterminal 16:48, января 28, 2019 (UTC)

  • Ещё в «Долг жизни» от Азбуки - За-Фел. А ещё есть Загоба и Альдераан. --С уважением, Starit (обс) 16:54, января 28, 2019 (UTC)

Кса-ФельПравить

  • За --DenSylar (Обсуждение) 18:30, января 28, 2019 (UTC)
  • Symbol support vote За Только "Азбука", только хардкор. Sightsaber (обсуждение) 07:45, января 30, 2019 (UTC)
      • Ну у Азбуки реально лучше общий перевод трилогии Трауна, но перевод понятий этого мира - страдает, но и отсебятины меньше. Хотя имена заметьте на вуки мы используем именно из Азбуки - Найлз Феррье, Джоруус Кбаот, Гилад Пеллеон. --DenSylar (Обсуждение) 15:25, января 30, 2019 (UTC)

Кса-ФелПравить

  1. Symbol support vote За Aruteous CIS roundel Holoterminal 16:48, января 28, 2019 (UTC)
  2. Symbol support vote За -- OBI WAN KENOBI SithEmblemTOR CONTACT 17:03, января 28, 2019 (UTC)

За-ФельПравить

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.