Название[]
Может всё-таки «Разящий», ну или накрайняк «Причинитель»? Роман Голопроектор 11:10, октября 20, 2015 (UTC)
- Мне нравиться «Разящий». HellK9t (обсуждение) 15:57, ноября 30, 2015 (UTC)
- Давайте дождёмся дубляжа фильма, чтобы потом по сто раз не переделывать. Если в фильме не назовут, заменим на "Разящий". Арутеоус
Говорить сюда 18:42, ноября 30, 2015 (UTC)
- Думаю в фильме он мелькнёт пару раз (то что показывали в первом тизере) и всё. Навряд ли там будет озвучено название обломков корабля, который валяется там 30 лет. Т.к. дожидаться перевода на русский Утраченных звёзд гиблое дело, единственный шанс узнать название корабля это дополнение для Баттлефронта. Ну что ж, можем и подождать. HellK9t (обсуждение) 19:31, ноября 30, 2015 (UTC)
- Может, все-таки оставить англоязычное название "Инфликтор", как с именами кораблей зарубежных ВМС? Маринист (обсуждение)
- Давайте дождёмся дубляжа фильма, чтобы потом по сто раз не переделывать. Если в фильме не назовут, заменим на "Разящий". Арутеоус
Название, часть 2[]
В русском переводе корабль назван «Наносящий удар». Стоит ли переименовывать? --Starit (обсуждение) 19:32, февраля 2, 2017 (UTC)
- Нифига себе, оказывается я был прав, когда назвал так статью в первый раз 0_0. Я если что за переименование. HellK9t (обсуждение) 19:38, февраля 2, 2017 (UTC)
- Думаю, тут классический случай когда нужно переименовывать. По сравнению с «Костиком» и «Добивающим» вполне себе приличное название. Только "Разящего" не мешало бы как вариант перевода указать, наверняка уже засветился где-то Jaden 74
(комлинк) 21:41, февраля 2, 2017 (UTC)
- Без контекста слово мне не попадалось, англ. Inflict Damage означает «наносить/причинять урон». Чаще термин используется в игровой механике или казённом армейском лексиконе, чем в повседневном общении. Zawatsky (обсуждение) 08:52, февраля 3, 2017 (UTC)