Вукипедия
Вукипедия
42 968
страниц

Название[]

Почему отряд Баги, если Bogey можно перевести как пугало или призрак и даже болотный? HellK9t (обсуждение) 12:23, октября 27, 2018 (UTC)

Попробую ещё раз, но с другого конца. Если мы тут для перевода "Bogey" использовали "баги", стоит ли нам также назвать этих существ Bogey? HellK9t (обсуждение) 12:21, 26 ноября 2020 (UTC)

ARC Ðelta 08 Ответить 09:53, 29 ноября 2020 (UTC)
В статье про существ "en:Bogey" есть одно примечательное предложение: «The more remarkable trait demonstrated by these beings was their capacity to pass through solid rock» -- описание способности проходить сквозь камни, что напрямую ассоциируется с привидениями. Пугало и болото, думаю, тут не уместны. Поскольку всяких фантомов и призраков у нас уже достаточно, эти статьи можно обозвать "Привидение (животное)" и "Отряд «Привидение»".

Небольшое уточнение. В фэн-переводе книги их перевели как призраки. И в фэн-переводе комикса отряд тоже назван призраками. Как перевели в оф. переводе не знаю. HellK9t (обсуждение) 10:13, 29 ноября 2020 (UTC)

Не могу представить себе военный отряд с названием «Привидение». Поскольку «Баги» конечно же не подходит, предлагаю остановиться на «Призраке». Пусть ещё один омоним, зато точнее и с имеющимися переводами совпадает. Sightsaber (обсуждение) 17:30, 13 декабря 2020 (UTC)

ARC Ðelta 08 Ответить 07:44, 19 декабря 2020 (UTC)
В ИРЛ, собсно, есть отряд насековых под названием ru:Привиденьевые, отличющиеся хорошим камуфляжем (броня этих клонов тоже камуфлирована). Если останавливаемся на "Призраке", то будет "Призрак (животное)" и "Отряд «Призрак»" (в ед.ч.).