Вукипедия
Вукипедия
43 410
страниц

Есть традиционный аналог перевода ghoul, вероятно можно переводить как ракгуль. --Dentor (talk) デントロ 14:30, мая 27, 2011 (UTC)

Ну на оригинале последний звук без смягчения, так что вроде бы всё правильно. Надо, кстати, статью потом всё-таки наполнить.--Хант 14:43, мая 27, 2011 (UTC)

Согласен, без смягчения, но думаю, и ты уверен в том, что основа наименования от гуля взята. --Dentor (talk) デントロ 16:20, мая 27, 2011 (UTC)

Допустим, только при переводе следует учитывать ещё и звучание, иначе Квай-Гон так и стал бы Куай-Гоном, и так тысячи исключений.--Хант 17:00, мая 27, 2011 (UTC)

Квая традиционно сложившегося нет, а гуль имеется, причем давно. Строгих нотаций по транскрипции qui нет! --Dentor (talk) デントロ 19:18, мая 27, 2011 (UTC)

Чё ты опять заладил, сам мне про правильное оригинальное звучание в Ксизоре заявлял, а здесь по-другому мыслишь.--Хант 19:27, мая 27, 2011 (UTC)

Я не понимаю. Ты меня на словах хочешь поймать? Читай сверху внимательнее. Разницу в Шизоре и Ксизоре сложно не заметить, а «Л» в конце слова русские люди всегда смягчают. К тому же словообразователь уже давно переведен. --Dentor (talk) デントロ 20:55, мая 27, 2011 (UTC)

ИМХО надо переименовать в рекгулы. JEDI | WALKIE-TALKIE 10:31, августа 17, 2013 (UTC)

везде переводили ка ракгулы DenSylar (Обсуждение) 10:32, августа 17, 2013 (UTC)

тогда уже переводить с мягким окончанием (-гуль), так как слово гуль, как фольклорный персонаж, пишется именно так. Lady Rosali (обсуждение) 14:55, августа 17, 2013 (UTC)

Не, уже был здесь по этому поводу срач. Не помню где. Не надо нам ракгулей)) Только ракгулов. Голограмма (обсуждение) 15:06, августа 17, 2013 (UTC)

"везде переводили ка ракгулы" И ситхи, да... Как же мне важно чужое мнение переводчиков, которые не знают про закрытый слог. JEDI | WALKIE-TALKIE 02:49, августа 18, 2013 (UTC)

"Не, уже был здесь по этому поводу срач. Не помню где. Не надо нам ракгулей)) Только ракгулов." А аргументацию хоть какую-то можно услышать? Кроме "не хочу, не надо". Lady Rosali (обсуждение) 06:47, августа 19, 2013 (UTC)

Не надо больше срачей. Тут всё решают переводы с жконсула. JEDI | WALKIE-TALKIE 09:04, августа 19, 2013 (UTC)

Ракгулы пишутся именно так, как они записаны сейчас. К гулям арабской мифологии они прямого отношения не имеют. Рекгулами их тоже делать не стоит по традициям транскрибирования. Demetrius Viridianus (обсуждение) 15:52, августа 19, 2013 (UTC)

Не хочу устраивать, как тут выразились, "срач", просто объясните мне, не принимавшей участия в предыдущем обсуждении перевода, почему "ghoul" - это "гуль", а "rakghoul" - это ракгул. Мы ж не с разных языков транскрибируем. Lady Rosali (обсуждение) 07:56, августа 20, 2013 (UTC)

"К гулям арабской мифологии они прямого отношения не имеют." Так нет, у арабов гули тоже оборотни. Ну и гули из фолыча тоже вроде никакого отношения не имеют.

ЗЫ: Что за правила такие, по которым закрытый слог игнорируется? JEDI | WALKIE-TALKIE 02:20, августа 21, 2013 (UTC)

Первое. Есть правила локализации, в которые в свою очередь входят правила благозвучности. Последнее сам придумал, но что-то похожее существует. Если правила перевода или оригинальное звучание совсем не подходят к к переведённому на русской слово, можно сделать исключение, чтобы звучало тоже нормально. В оригинале есть Xizor, звучащий как Шизор, правильно переводимый как Зизор, но мы его знаем как почему-то как Ксизора. plague звучит как плэйг, образованное от него plagueis - в оригинале как плэгис (именно таковым был первый фэн-перевод) или плэгюс, но и переводягами, и нами чуть ли не единогласно было решено использовать Плэгаса. Почему? Да брутально звучит потому что, очень подходит в отличие от Плегаса или от Плэгиса. Поэтому есть Майгито, а не Миджето; Фелуция, а не Фелусия; Нихилус, а не Нигилус. Есть также фактор узконаправленных привычных терминов, благодаря которому у нас есть ситхи-убийцы, а не ситхи-ассассины. Есть, правда, и крестоносцы, но там сам оригинальный термин таков, увы.

По звучанию ракгули - это рогули. Без вариантов. Ну ещё на слуху "гули-гули-гули". Учитывая, что это не просто тупые мутанты, а армия, верная повелителю ситхов с мощным амулетом, (см. серию комиксов Вектор) не катит. Ни по звучанию, ни по ассоциациям. Поэтому - ракгулы. Первая ассоциация - "рак гуляет". Нормально.

Второе. Гуль есть гуль. А вот ракгул - уж простите! Тут были упомянуты переводы. Наиболее известный перевод Котора, где впервые появились эти твари, использовал словорекгоул, а фэн-переводяги Вектора использовали вариант ракгхул, ну в Наследии, правда, тоже был ракгул. На ЖЖконсул гнать не надо. Что касается самой игры, это слово там произносится - парам-пам-пам! - с твёрдым знаком, чёткий ракгул (хотя ghoul - это действительно гуль, я не спорю). Но ghoul - это не окончание слов, это именно один термин про фольклорного персонажа. То есть никаких правил, связанных с гулем, тут нет.

Третье. Да тупо уже привычно. Ракгуль - это разговорный вариант, используемый больше ТОРофилами. Ракгул - официальный термин. Предлагаю именно так и записать в статье, будет компромиссом. Голограмма (обсуждение) 20:26, августа 21, 2013 (UTC)

"Ракгул - официальный термин." Вот тут я немного опешил даже.

В общем, всё как обычно упирается в стенку "всё так, а не иначе, потому что древний орден переводистов заложил наши догматы". JEDI | WALKIE-TALKIE 02:28, августа 22, 2013 (UTC)

При чём тут закрытый слог? Твёрдая/мягкая "л" варьируются в оригинале от персонажа к персонажу, они не различают, так что л/ль - это наш личный выбор, а с "гули-гули" нам ассоциаций не надо. Demetrius Viridianus (обсуждение) 22:46, августа 22, 2013 (UTC)

Ну я начал вообще-то с переименования в "рекгулы" хотя бы, потому что звук там "ae". JEDI | WALKIE-TALKIE 04:07, августа 23, 2013 (UTC)

В игре чёткое ракгул, с ударением на первый слог и без мягкого знака в конце. Ракгул. Варианты были - рекгул и ракгуль. Может быть, всё дело не в древнем ордене переводчиков?)) Голограмма (обсуждение) 11:08, августа 23, 2013 (UTC)