Почему вместо нашего обычного русского "убийца"пошли какие-то ассасины? Голограмма 15:34, декабря 2, 2011 (UTC)
Слово "ассассин" есть в русском языке. Тем более, что здесь контекст соответствующий. Ассассин - тот, кто убивает по-тихому и внезапно. А убийца это в принципе тот, кто убивает, неважно, как, т.е. более широкое понятия. Учитывая эту разницу, название статье подходит более чем. Russ 23:44, декабря 2, 2011 (UTC)
Покажи мне, в каком словаре находится это слово, и каким образом должно быть использовано для статьи. Если "assassin" и переводится как "ассасин", то только когда имеются в виду религиозные фанатики из средневекового ордена. По-тихому и внезапно? В европейские языки как отдельное слово "ассасин" вошёл из-за того, что в последние годы ассасины были готовы убивать всех и за деньги, то есть имеется в виду эта их низость. Наёмный убийца, фанатик, террорист. Так что о значении можно даже не спорить, оно не подходит. Если речь идёт чисто о сравнении со средневековыми ассасинами, тогда вообще не вижу смысла оставлять слово. Это слово, которое обозначает НАШИХ, земных убийц. Голограмма 02:17, декабря 3, 2011 (UTC)
И которое, тем не менее, широко используется во многих игровых сеттингах, чтобы не изобретать велосипед. -- Alia 06:34, декабря 3, 2011 (UTC)
И какое отношение это имеет к ДДГ?)) Голограмма 06:55, декабря 3, 2011 (UTC)
Это имеет отношение к компьютерным играм, которые имеют отношение к ДДГ. Мандалорские крестоносцы с католическими крестовыми походами тоже, знаешь ли, никак не связаны. %) -- Alia 08:44, декабря 3, 2011 (UTC)
Это потому что "crusader", извини меня, больше никак перевести невозможно. Плюс там есть значение "участник общественной кампании", не только про католиков речь. И потом, даже если внедрение их наименование было ошибкой, с ассасинами нафига делать также? Основное значение по-прежнему "убийца". Голограмма 13:15, декабря 3, 2011 (UTC)
Хорошо, открываем толковый словарь: Ассассин - 1. Член мусульманской секты исмаилитов 11-13 вв., отличавшийся крайним фанатизмом, но это уже было упомянуто. 2. Тот, кто убивает, или пытается убить, застав врасплох или нападая скрытно; тот, кто предательски убивает любого неготового к защите. Как видим, последнее значение отлично передаёт суть данной статьи. Основное значение "убийца" никуда не делось. Ведь киллер тоже убийца по сути, но чтобы выделить контекст, что он убивает за деньги, его киллером и называют. Здесь аналогичная ситуация. К тому же, если снова возвращаться к средневековой секте убийц, то в статье в начале тоже сказано, что ситы-ассассины были сектой, основанной Реваном. Так что даже тут есть небольшое сходство. Недаром в английской Вуки статья называется sith assassin, а не sith murderer. Russ 22:56, декабря 3, 2011 (UTC)
Ну где, ну в каком толковом словаре ты нашёл второе значение, где? И знаешь, почему в английской она так называется? Потому что ситхи-убийцы впервые появились во втором которе. Кроме этого класса там можно было обучиться на ситха-мародёра. Представляешь, как бы путали в английском "Sith Marauder" и "Sith Murderer"? Но и это ещё не всё. Если плюнуть на перевод и на значение слова в любом земном языке, то у ЗВ есть свои. У них там до второго котора уже были "Assassin droid", а потом появились вонгская секта "Assassin sect" и ещё куча вещей с этим словом. Будем переводить как "ассасинов" всех? На оригинале есть целая статья про убийц. Это либо киллеры, либо убийцы по политическим мотивам. То есть слово "assassin" в ДДГ применяется ко многим названиям, но в английский язык оно вошло не так, как в наш, потому его там и вставили. В ДДГ это "убийца", и никакое сравнение с "крестоносцами" или со средневековой сектой неуместно (отличительная черта тех фанатиков были не скрытые убийства, а гашиш). Например, Гривус тоже был "assassin", но из-за угла не убивал. Как и куча дроидов-убийц, наёмников, тех же мандалорцев. Ах да, ещё одна вещь. Даже в этой статье есть слово "assassination", которое применимо к названию очередной секты и которое, безусловно, будет переведено как "убийство". Ну и зачем тогда этой вуки "ассасины"?)) Не вижу смысла их оставлять. У кого ещё аргументы есть? Голограмма 17:26, декабря 3, 2011 (UTC)
Хм, в чём-то согласен с тобой, но ведь это уже почти устоявшееся названия. Люди, которые будут искать инфу по этому классу, будут отталкиваться именно от "ассассин", а не "убийца". Предлагаю оставить название статьи прежним именно поэтому, но в самой статьи заменить всё на "убийцу", с поправкой на то, что также можно назвать ассассином. А словарь вот: http://diskart.ru/Assassin.html Russ 01:11, декабря 4, 2011 (UTC)
- Да ты чего, обалдел вместо русского словаря подсовывать английский?)) Речь-то о русском шла. Что касается народа, народ уже давно говорит "консулар" вместо "джедай-советник", "гардиан" вместо "джедая-защитника"... То же самое с убийцей\ассасином. А если мы в статье укажем слово ассасин как дополнительное, народ по-любому на него выйдет. Голограмма 21:24, декабря 3, 2011 (UTC)
А при чем здесь то, что crusader нельзя по-другому перевести? Этимология слова что в английском, что в русском совершенно чужда сеттингу ЗВ. И значение "участник общественной кампании" появилось уже в наше время как синоним "борца за правое дело" ("правость" дела крестоносцев - вопрос открытый, но не суть), поэтому термин возродился. Гашиш к ассасинам не имеет отношения, потому что никакого скрытого или профессионального убийства при таких глюках и тормозах быть не может. В своё время они были кем-то вроде элитного спецназа или ниндзюков у японцев, но последние - чересчур экзотичны, а первые предполагают командную работу. Да, использование внутри такой вселенной специфических реальных терминов - стилистический ляп, которого не миновать, когда за дело берутся профаны. Можно прийти в чужой монастырь со своим уставом и переименовать статью, но ассасинов сегодня не знает только ленивый - и прежде всего, как "хладнокровных убийц", а не каких-то воинствующих мусульман. -- Alia 18:27, декабря 3, 2011 (UTC)
- Так ты за этимологию или против? Если за, тогда гашиш ещё как причём, потому что ассасин произошло от слова hashshāsh (поедатель гашиша). Но плюнем на этимологию. Я хочу сказать, что в английском это слово уже стало синонимом нашему "убийце". При переводе тоже "убийца". Но в нашем, в русском языке оно не так вошло в обиход, как в других. Хладнокровные убийцы? Вот именно, что это применимо только к средневековым ассасинам. Фишка в том, что если в ЗВ появление "Assassin" не стилистический ляп - там именно устоялось другое значение, то в нашем случае увы. Все переводы на русский от "Assassin" - это "убийца", за исключением самих ассасинов. Так что у нас три выхода. Либо признать нормальный перевод слова, либо использовать единственное подходящее значение РУССКОГО слова - наёмный убийца, что тоже не подходит, либо приплетём фанатиков, что глупо.
Да, в коррелианской трилогии отожгли, вставив петлю Нестерова и где-то умудрились даже таблицу Менделеева, но нам такие ошибки не надо совершать? Голограмма 21:24, декабря 3, 2011 (UTC)
- Да нет, как оказалось, непосредственно с гашишем это слово не связано и обозначало что-то вроде "отбросов", а по версии исторических источников вообще служило названием для последователей религиозного течения. Ну, в нашем случае это не важно.
- В нашем случае просто "убийца" навевает мысли о нытиках, рубящих в капусту старушек, и вообще всяких нездоровых маньяках. В то же время, наёмный убийца - это фрилансер, а здесь у нас имеется вполне конкретная секта/организация, которая получила чёткое направление деятельности и не занимается посторонними делами. Этакий отряд карателей на службе государства (особенно ярко это выражено в Которах). В таком свете термин "ассасин" кажется мне более подходящим по смыслу, но не совсем - по стилистике. Короче, у меня горе от ума. =/ -- Alia 22:27, декабря 3, 2011 (UTC)
Ну дык чё делать будем? Я ассасинов меняю на убийц? Голограмма 02:01, января 20, 2012 (UTC)
Перечитал вновь дискуссию, и пожалуй соглашусь, что "сит-убийца" лучше подходит. В принципе переименовать можно, но ассассинов тогда необходимо добавить в статью, как ещё одно название. Russ 20:43, января 20, 2011 (UTC)
Сделаем. Ты пока других "ассасинов" в статьях поищи, вдруг где завалялось, менять надо и заодно ссылку на эту статью делать. Голограмма 16:34, января 20, 2012 (UTC)