(Новая страница: «==Названия статьи== Согласно правилам английского языка и [https://www.youtube.com/watch?v=4g81PYw3r5s произн…») |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==Названия статьи== |
==Названия статьи== |
||
Согласно правилам английского языка и [https://www.youtube.com/watch?v=4g81PYw3r5s произношению] носителей этого языка (причём таких, кто разбирается в теме сильно выше среднего - сейберфайтеров), следует переименовывать в '''чо сан'''. [[Участник:Sightsaber|Sightsaber]] ([[Обсуждение участника:Sightsaber|обсуждение]]) 14:38, мая 20, 2020 (UTC) |
Согласно правилам английского языка и [https://www.youtube.com/watch?v=4g81PYw3r5s произношению] носителей этого языка (причём таких, кто разбирается в теме сильно выше среднего - сейберфайтеров), следует переименовывать в '''чо сан'''. [[Участник:Sightsaber|Sightsaber]] ([[Обсуждение участника:Sightsaber|обсуждение]]) 14:38, мая 20, 2020 (UTC) |
||
+ | |||
+ | Пожалуй, я дословно скопирую свой ответ, почему нет. Там, в частности, есть и указание на то, почему произношение носителей не показатель. |
||
+ | *названия приёмов вроде чо сун - не элемент английского и, соответственно, общегала. Это очевидно подано как заимствования - и, видимо, из какого-то местного аналога восточного языка. Англофоны печально известны тем, что читают "как написано", что приводит к ужасным результатам (например, вайса вёса для vice versa), но делать так не надо. И система Палладия (если это китайский), и система Поливанова (если это японский) не предполагают передачи как а того, что латиницей (пиньинем в одном случае и хоть кунрей, хоть системой Хэпберна в другом) передаётся как u. |
Версия от 15:01, 20 мая 2020
Названия статьи
Согласно правилам английского языка и произношению носителей этого языка (причём таких, кто разбирается в теме сильно выше среднего - сейберфайтеров), следует переименовывать в чо сан. Sightsaber (обсуждение) 14:38, мая 20, 2020 (UTC)
Пожалуй, я дословно скопирую свой ответ, почему нет. Там, в частности, есть и указание на то, почему произношение носителей не показатель.
- названия приёмов вроде чо сун - не элемент английского и, соответственно, общегала. Это очевидно подано как заимствования - и, видимо, из какого-то местного аналога восточного языка. Англофоны печально известны тем, что читают "как написано", что приводит к ужасным результатам (например, вайса вёса для vice versa), но делать так не надо. И система Палладия (если это китайский), и система Поливанова (если это японский) не предполагают передачи как а того, что латиницей (пиньинем в одном случае и хоть кунрей, хоть системой Хэпберна в другом) передаётся как u.