Думаю, все-таки следует вынести эту тему на форум
Итак, давным-давно кому-то взбрело в голову переводить названия всех источников - всех справочников, рулбуков, статей и прочего, никогда не переводившегося ни официальными издателями, ни даже фанатами на русский язык. В результате мы получаем:
- Неинформативность. Пишем мы не для себя, а для читателя. Переводя источники на русский язык мы лишаем его быстрого доступа к этим самым источникам. Он не может просто скопировать название и загуглить, ему приходится лезть в статью источника, а оттуда, скорее всего, в англостатью, потому как в наших статьях зачастую даже оригинальное название не упоминается. И зачем читателю этот несчастный перевод? Опять же, отмечу, что во всех других русскоязычных энциклопедиях в таких случаях название источника оставляют на языке оригинала, видимо, не просто так
- Надмозг-переводы. Справочник по противникам, Звёздные войны: Абсолютно всё, что нужно знать, Обновлённая и Расширенная, Star Wars: Rebellion: Ведущее официальное стратегическое руководство и т. д.
- Лишняя работа. Никто, конечно, не заставляет переводить источники в статьях, однако новый участник, видя пример перед глазами, всё равно будет заниматься этот бессмысленной пахотой. К тому же у нас начинают откуда-то вылезать требования перевода источников к ИС
И да, вернуть в исходное состояние всё, что было втихаря изменено в 2011 году, задача отнюдь не непосильная.