Вукипедия
Advertisement
Вукипедия
41 643
страницы
Форумы > Предложения > Внимание! Предложение внести изменения в перевод некоторых названий!

Некоторые названия, на мой взгляд, неправильно переведены. Во первых - "Корусант", на мой взгляд, неправильный перевод, так как на английском название планеты пишется как "Coruscant". Далее, "Сит" - тоже неправильный перевод. Английское написание - "Sith", никак не может быть переведено. как "Сит". Тем более существует профессиональный дублированный перевод I-III частей Звёздных Войн, где "Sith" переводится как "Ситх".

  • Этот вопрос рассматривался довольно долго. Но миллионными тиражами разошлись не твои переводы.Оби Ван Кеноби 06:29, августа 8, 2010 (UTC)
  • Но эти периводы грамотны и сделаны профессионалами.Master Katarn 06:43, августа 8, 2010 (UTC)
  • Вопрос рассматривался тут.Оби Ван Кеноби 06:47, августа 8, 2010 (UTC)
  • Ничем путным это не закончилось. А я (и не только я) считаю, что лучше довериться официальному переводу, чем говорить неграмотно. И мне показалось нужным снова поднять этот вопрос.Master Katarn 06:55, августа 8, 2010 (UTC)
  • Тема 1000 раз поднималась и каждый раз все заканчивалось в пользу "неправильных" переводов. Можно бесконечно об этом писать, но оставить все как есть легче, чем исправлять на, тоже, сомнительный перевод.
  • 1. Просьба ответить, чем официальный перевод сомнителен? 2. Это энциклопедия - здесь всё должно быть точно.Master Katarn 07:10, августа 8, 2010 (UTC)
  • 1. Сомнителен тем, что каверкают имена собственные, например, Йакен Соло, Юхани, (кстати, тут как раз нужно статью про неё переименовать), Дарт Мэлак, Дарт Маул и т.д. Или для вас в оффициальном переводе априори нет ошибок? 2. Особенно ошибками грешат энциклопедии, а sith = сит по аналогии Karth = Карт, Darth = Дарт, Elizabeth = Элизабет. Да и к тому же, прислушайтесь к оригинальному произношению слова sith, и тогда вообще не должно возникать никаких вопросов.Darth Russ 21:38, августа 8, 2010 (UTC)

Кто у нас тут администратор? Внесите в правила, что перевод аббревиатур "CC" и "CT" у клонов переводить как "КК" и "КС". Ололошник 04:53, августа 11, 2011 (UTC)

Advertisement