ФЭНДОМ


Этот форум был заархивирован

Посетите новые форумы
Форумы > Переводы > Перевод двойных фамилий


Назрела проблема: как переводить двойные фамилии? В английском варианте фамилии просто пишут подряд. В русском языке двойные фамилии пишут через дефис. Что будем делать? Конкретные примеры:

Лея Органа-Соло Мара Джейд-Скайуокер Падме Амидала Наберри Скайуокер— это вообще отдельная песня…

Третий вариант— вообще оставлять девичьи фамилии персонажей. --Darth Igel 15:12, 5 мая 2009 (UTC)

Через дефис

  • Symbol support vote За Я за русский язык и за его правила. Даже если среди фанов распространенно «английское» написание, писать фамилии нужно через дефис. И потом, это не такой серьёзный вопрос «традиций», как та же «эскадрон» и «эскадрилья»— поисковики и то и то отыщут :) —vovazl 15:18, 5 мая 2009 (UTC)
  • Symbol support vote За Солидарно. Учимся и учим русскому языку, должны же мы себя уважать (у нас нет латинских букв, и не прокакать и ста обезьянам что за правила, но ведь любим его). Грамота предполагает, что перевод заключается и в этом, не помню где это слышал, но на грамоте наверняка есть. Dentor (talk) JaingHead 18:34, 5 мая 2009 (UTC)
  • Symbol support vote За. Для всех лентяев: можете смело менять свою позицию «ибо править много», так как я обязуюсь заняться этим лично. Специально брошу всё ради русского языка. Алессандра (обсуждение) 12:56, октября 10, 2012 (UTC)
  • В таком случае несомненно Symbol support vote За этот вариант. Russ Jedi Order (Голопроектор) 20:33, октября 10, 2012 (UTC)
  • Symbol support vote За. Я тут подумал... Морфеус (обсуждение) 14:16, октября 10, 2012 (UTC)
  • Symbol support vote За, ведь в русском языке принято писать такие фамилии через дефис.

Эх вы, подкаблучники)) Шучу. Я знаю, что есть незыблемое правило писать двойные фамилии с дефисом, но ко всем это иностранным фамилиям относится? В Испании вон вообще законом запрещено использовать не-двойную фамилию, но пишется она без дефиса. Далее, есть правила русского языка, а есть правила перевода, локализации. А ещё англичане не всегда скрепляют дефисом двойную фамилию, и при переводе на русский его также не добавляют: Саша Барон Коэн, Сильвия Джоселин Ллевелин Дэвис, Дама Хелена Бонэм Картер. Допустим, дефисами мы к русскому языку нашу вуки сделаем ближе, но чё-то я не уверен, что есть какое-то такое правило, которое обязывает переводить все не-дефисные двойные фамилии на дефисные. Помнится, в холиваре с ситхами\ситами всегда был аргумент, что при переводе есть исключения, но покажите мне это правило, которое касается двойных фамилий. И посмотрите какие-нибудь другие вымыDenSylar (Обсуждение) 02:29, октября 11, 2012 (UTC)шленные вселенные, по типу ЗВ, используют там англичане дефис в двойных фамилиях, а если нет, то каков перевод на русский?

Кстати, правок действительно придётся делать до задницы, а ещё появятся новые двойные перенаправления. Голограмма (обсуждение) 17:45, октября 10, 2012 (UTC)

Голограмма, правки — не Ваша беда (может быть, я вообще робот). Насчёт дефисов. По какой-то причине мы всё же переводим, к примеру, «глаз циклопов-альбиносов», «королева-мать», «бласт-жук» и так далее, хотя англичане там дефис не используют. [А Ваши провокации — в пасть Вейдеру, кстати.] Алессандра (обсуждение) 18:17, октября 10, 2012 (UTC)

Эм, ну иностранные фамилии всё-таки другое, тем более в вымышленной вселенной. И какие такие провокации, ну-ка?) Голограмма (обсуждение) 18:53, октября 10, 2012 (UTC)

Согласен с Хантом. Фамилии - это другое. Мы в локализации англ.фамилий не используем дефис, а следовательно это голосование излишне DenSylar (Обсуждение) 02:29, октября 11, 2012 (UTC)

>>>голосование излишне<<<. А вот это уже точно тирания. Алессандра (обсуждение) 05:56, октября 15, 2012 (UTC) P.S. Вот придут сюда наши дети. Посмотрят на эту страницу, осознают мою правоту и зальются слезами, ибо к тому времени русская Вукипедия несказанно увеличится в объёме, и править будет несоизмеримо больше...

Приведен довод, как переводят везде двойные иностранные фамилии, почему вуки должна отличаться? DenSylar (Обсуждение) 06:49, октября 15, 2012 (UTC)

На самом деле это в большинстве случаев второе имя. Вот вы здесь упомянули Хелену... Бонэм - это второе имя, Картер - фамилия. Сейчас она должна была бы называться, если я ничего не путаю, Хелена Тимоти Бёртон, но это в любом случае не то))). Если бы правила совпадали, Лея после замужества была бы не Лея Органа Соло, а Лея Хан Соло. По крайней мере так говорят все студенты из англоязычных стран в моём университете, а их там ох как много. Алессандра (обсуждение) 07:03, октября 15, 2012 (UTC)

Про Хелену ладно были не правы, но Коэн? DenSylar (Обсуждение) 08:08, октября 15, 2012 (UTC)

Вряд ли можно говорить о девичьей фамилии применительно к мужчине)) Алессандра (обсуждение) 08:38, октября 15, 2012 (UTC)

Ну, так тема называется перевод двойных фамилий DenSylar (Обсуждение) 08:43, октября 15, 2012 (UTC)

Да, но речь пока идёт конкретно о двух персонажах: Маре Джейд-Скайуокер и Лее Органе-Соло. К персонажам мужского пола это правило неприменимо. Вот есть он - Бейл Престор Органа, всё ясно: Бейл - первое имя, Престор - второе, Органа - фамилия, указание на Дом. С Леей и Марой иначе. И так будет, пока Лукас это не опровергнет. Алессандра (обсуждение) 08:51, октября 15, 2012 (UTC)

Вижу я одно мыльцо, и вообще рукалицо.ObisignГолопроектор 13:27, октября 15, 2012 (UTC)

Это частные случаи. Бейл, эт понятно, я и не спорю.DenSylar (Обсуждение) 14:02, октября 15, 2012 (UTC)

Без дефиса

Ибо язык русский.

Symbol support vote За DenSylar (Обсуждение) 12:09, октября 8, 2012 (UTC)

Symbol support vote За Морфеус (обсуждение) 12:23, октября 8, 2012 (UTC). Ведь в английской версии без чёрточки.

Symbol support vote За, хоть ревнитель русского языка во мне и говорит, что правила русского языка прежде всего, вынужден согласиться с этим вариантом, править действительно очень много. Russ Jedi Order (Голопроектор) 10:48, октября 9, 2012 (UTC)

Symbol support vote За, потому что отсутствует личное мнение правила низзя искривлять, но Геонозис я не оставлюObisignГолопроектор 07:51, октября 9, 2012 (UTC)

Это не тот Джеонозис, который ты ищешь. <делает загадочные взмахи руками> DenSylar (Обсуждение) 08:14, октября 9, 2012 (UTC)
ГеонозисObisignГолопроектор 08:28, октября 9, 2012 (UTC)
И кто же ты после этого хатт, тойдарианец или еще какая нечисть? DenSylar (Обсуждение) 08:58, октября 9, 2012 (UTC)
 ???ObisignГолопроектор 07:54, октября 11, 2012 (UTC)

Symbol support vote За - во-первых, традиция, во-вторых, правило русского языка касается именно русских фамилий. Как уже упоминали, Хелена Бонэм Картер переводится безо всякого дефиса. Как и Артур Конан Дойл, между прочим - по вашей логике он Конан-Дойл.Demetrius Viridianus (обсуждение) 20:57, октября 10, 2012 (UTC)

Таки правила на фамилии русские и немецкие разные.ObisignГолопроектор 07:57, октября 11, 2012 (UTC)

Demetrius Viridianus, вряд ли можно считать второе имя человека его девичьей фамилией)). Алессандра (обсуждение) 05:52, октября 15, 2012 (UTC)

Скажите это тем, кто всё равно пишет "Конан-Дойл"))) Demetrius Viridianus (обсуждение) 09:06, ноября 4, 2012 (UTC)

Алессандра (обсуждение) 12:09, ноября 4, 2012 (UTC) (устало): Ну пишут так пишут, я-то тут причём?) Мало ли у нас неграмотных. Давайте решайте быстрее.

Symbol support vote За - таки я сказал всё, что хотел) Demetrius Viridianus (обсуждение) 14:56, ноября 15, 2012 (UTC)

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.