Вукипедия
Advertisement
Вукипедия
42 596
страниц
Эта статья основывается на легендарной версии объекта

Юужань-вонгский — язык расы юужань-вонг, пришедший из другой галактики. Язык в значительной степени горловой, и говорящие на основном часто слышат его как набор урчания и кашляющих звуков. На языке юужан-вонгов слова «мир» и «подчинение» звучат одинаково.

Очень немногие юужань-вонги научились говорить на основном (который считают «щелкающим») или на других языках, предпочитая использовать тизовирмов в качестве переводчиков.

Секта лжи, последователи Юнь-Харлы, имеют свой собственный диалект, использующийся ими для общения с единомышленниками. Неизвестно, есть ли собственные диалекты у других сект.

По утверждению Ц-3ПО, юужан-вонгский аналогичен джангуинскому языку.

Известные слова и фразы[]

  • «Ай' танна Шимрра хотте Юн’о» — «Долгие лета Шимрре, любимцу богов», фраза относится к Верховному повелителю Шимрре и обычно является восклицанием
  • «Белек тиу» — часто произносится в присутствии вышестоящего по положению; сопровождается приложением обоих кулаков к противоположным плечам и одновременно означает извинение и просьбу разрешить говорить дальше; Ту Шулб часто использовал эту фразу в присутствии префекта Да’Гары
  • «брензлит» — возможно, «робкий», относится к какому-либо существу
  • «брук туккен ном канбин-ту» — ослабьте засовы вражеского форта
  • «брук туккен вонг пратте, ал’танна брензлит тчурокк» — «Weakness of the Yuuzhan Vong, wittness the timid, may they live long»
  • «до-ро’ик вонг пратте» — «и горе нашим врагам» — боевой клич юужань-вонгской касты воинов. Использовался, чтобы высвободить самые примитивные эмоции во время большой битвы
  • «дувин тур воксин» — «выпустите воксина»
  • «Фи’и Руг! Фи’и Руг!» — боевой клич юужань-вонгской касты творцов
  • «Гуввук» — «двигай»
  • «Хроша-гул» — «цена боли»
  • «Ху-карджен ток!» — реакция на сильную боль
  • «джиидай» — «джедай»
  • «Канабар» — «рабочий»
  • «хаттазз ал’Юнь» — «воплощение бога», так юужань-вонги называли Джейсена Соло после его притворного перехода на Истинный путь
  • «Кане а бар» — «помет опарыша»
  • «клеккет» — «два месяца»
  • «мон-маул рриш ху камасами» — «оставь меня в покое»
  • «нанг-хул» — «бум-жук»
  • «никк прёзз» — «Я — ___»
    • «никк пр’ззё» — «Я был ___»
  • «Пажкис Юужань'тар ал'тиррна» — «Мировой разум Юужань'тара»
  • «ремага корлат» — «Куда ты идешь?»
  • «Рруш’хок ичнар виним’хот» — «умри хорошо, храбрый воин», юужань-вонгское благословение.
  • «скерр киррик» — «доспехи краба-вондууна»
  • «Тизо'пил Юнь'тчилат» — «День божественного знания»
  • «Тсайси» — жезл, соответствующий определенному рангу
  • «тсуп» — «раб, обслуживающий господина неподобающим образом»; настолько непристойное слово, что к моменту Вторжения стало устаревшим
  • «тчурокк Юнь’тчилат» — «Внемлите воле богов»
  • «тчурокк» — «Внимать»
  • «йенаг доа джидай» — «эти молодые — джедаи»
  • «викке» — «гордая злоба»
  • «Йорик-Эт» — истребитель типа «Coralskipper»
  • «Юнь-Не'Шел» — «Та, которая творит»
  • «Юнь'о» — «боги», буквально «Великие», в ед. ч. «Юн»
  • «Юнь-юужань» — «Бог-творец»
  • «Юужань'тар» — «Ясли Бога», буквально «Ясли Творца»
  • «юужань-вонг» — «дети Юнь-Юужаня»
  • «желор» — «правда»
  • «жетор-же» — «слава»

Появления[]

Источники[]

На других языках

Advertisement