Передмова[]
Ця довідка описує консенсус спільноти стосовно прийнятих норм та практик.
Для уникнення термінологічного хаосу в статтях, адміністрація просить дотримуватись чинного перекладу.
З пропозиціями та зауваженнями прохання звертатися до адміністратора Staszhel.
Для відтворення іншомовних імен та назв українською мовою Державним департаментом інтелектуальної власності рекомендовано дотримуватися таких принципів:
- опосередкованість — іншомовні імена і назви треба транслітерувати через посередництво транскрипції, записаної міжнародними транскрипційними знаками;
- безпосередність — транслітерування здійснюють без посередництва інших мов;
однозначність — кожному транскрипційному знакові чи знакосполуці відповідає лише одна українська літера чи літеросполука;
- точність — українська транслітерація повинна якомога точно засобами української мови передавати вимову назв мовою оригіналу;
- традиційність — правила повинні якомога менше суперечити наявній практиці транслітерування;
- нормативність — транслітерація має статус українського тексту і повинна бути узгоджена з чинним українським правописом;
- простота і зручність застосовування — правила транслітерування повинні бути максимально прості і легкі для користувача.
Транскрибування англійського тексту[]
Запис англійських слів українськими літерами (українська транскрипція) здійснюється за посередництва фонетичної транскрипції (принцип опосередкованості). Наступна таблиця встановлює правила транслітерації українськими літерами фонетичної транскрипції англійських слів:
№ | Англійський звук | Англійський звук (IPA) | Український еквівалент | Приклад тексту (англ.) | Звучання слова (англ., IPA) | Транскрибування (укр.) |
---|---|---|---|---|---|---|
1. | а | [α:] [eі] |
a ей |
park state |
[pα:k] [steit] |
парк стейт |
2. | b | [b] | б | boots | [bu: ts] | бутс |
3. | c | [s] [k] |
c к |
central cannery |
['sentrəl] ['kænəri] |
сентрал кенері |
4. | ch | [ʧ] |
ч | check | [ʧek] | чек |
5. | ck | [k] | к | deck | [dek] | дек |
6. | d | [d] | д | door | [dо:] | дор |
7. | e | [і:] [e] |
і е |
veto pen |
['vi: tou] [pen] |
вітоу пен |
8. | ee | [і:] | і | meet | [mi: t] | міт |
9. | ew | [ju:] | ю | new | [nju:] | нью |
10. | f | [f] | ф | formation | [fɔ:'meiʃən] | формейшон |
11. | g | [dз] [g] |
дж ґ |
gem group |
[dзеm] [gru: p] |
джем ґруп |
12. | h | [h] | х г |
hall Idaho |
RP: [hɔːl], AE: [hɔl] [ˈaɪdəhoʊ] |
хол Айдахо |
13. | i | [i] / [ɪ] [ai] |
і и |
filter ring |
['fɪltə] [ɹɪŋ] |
фільтр / ринг фаєр |
14. | j | [dз] | дж | job | [dзоb] | джоб |
15. | k | [k] | к | king | [kiŋ] | кінґ |
16. | l | [l] | л | lime | [laim] | лайм |
17. | m | [m] | м | machine | [mə'ʃi: n] | машин |
18. | n | [n] ng: [ŋ] |
н ng: нг |
new ring |
[nj:u] [ɹɪŋ] |
н'ю ринг |
19. | o | [ou] [ɔ] |
оу о |
stone fox |
[stoun] [foks] |
стоун фокс |
20. | oi | [оі] | ой | noise | [noiz] | нойз |
21. | oy | [oi] | ой | boy | [boi] | бой |
22. | p | [p] | п | plotter | [plotə] | плотер |
23. | ph | [f] | ф | factory | ['fæktəri] | фектері |
24. | qu | [kw] | кв | quick | [kwik] | квік |
25. | r | [r] | р | reck | [rek] | рек |
26. | s | [z] [s] |
з с |
closed service |
[klouzd] ['sə:vis] |
сервіс |
27. | sh | [ʃ] | ш | shell | [ʃel] | шел |
28. | t | [t] | т | tab | [tæb] | теб |
29. | tch | [ʧ] | ч | match | [mætʧ] | мач |
30. | th | [ð] [θ] |
з т |
this three |
[ðis] [θri:] |
зис трі |
31. | tion | [ʃən] | шон | nation national |
[neiʃən] ['næʃənəl] |
нейшон нешонал |
32. | u | [ju:] [ʌ] |
ю а |
tube mud |
[tju: b] [mʌd] |
тьюб мад |
33. | v | [v] | в | service | [sə:vis] | сервіс |
34. | w | [w] | в / у | welding / Owen | ['weldiŋ] / RP: [ˈəʊɪn], AE: [ˈoʊɪn] | велдинг / Оуен |
35. | x | [gz] [ks] |
ґз кс |
example box |
[ig'zα:mpl] [boks] |
еґзампл бокс |
36. | y | [аі] [і] |
ай і / и |
shy myth |
[ʃai] [miθ] |
шай міт |
37. | z | [z] | з | zone | [zoun] | зоун |
Загальні настанови[]
- Неподвоєні й подвоєні приголосні
- При перекладі загальних назв подвоєння приголосних не передається: гат (англ. Hutt), моф (англ. Moff) тощо.
- У власних назвах подвоєння зазвичай зберігаються: Чубакка (англ. Chewbacca), Асажж Вентресс (англ. Asajj Ventress) тощо.